Kecárna Playlisty
Obnov stránku
Desktop verze
Horní menu

Om Regnbågen Materialiserades - text, překlad

playlist

En daggvuren gryningshimmels disiga bud
tjänar som arlaregnets segel.
Till soleld begnistrar dess mantelskrud,
och var droppe bildar en spegel.
Som länkas mot en rymd i bågad ström,
ett draperi som i bjärta kulörer sprakar.
skänkt ifrån molnkaravaners purpurdröm,
lika mystisk som modermörkrets drakar.

Vad skedde om skapnaden blevo solid,
en bro över svindeldjupa avgrunder?
Förgrenad vid gallaxens gömda lid
och stjärnhimlens brinnande lunder?
Skulle vi gå längs bågen tunn
som vattenreflexerna fogar? (mot jordens grund)
Ösa vår visdom ur sagans brunn,
försjunkna i kosmiska skogar? (i en euforisk blund)

Prålande grann
den tunna materian, genomstrålas.
I solskensljus den funnit sin själ,
I vattenrök sitt kärl.
Väsenfylld,
av vädrets makt förgylld, nyanser målas.
Diffusa konturer mitt hjärta när
och fyller ett fjärilslätt begär.

Jag välkomnar dig, sjufärgade dynasti.
Som lindrar min ångest, min inre elegi.

Prålande grann
den tunna materian, genomstrålas.
I solskensljus den funnit sin själ,
I vattenrök sitt kärl.
Väsenfylld,
av vädrets makt förgylld, nyanser målas.
Diffusa konturer mitt hjärta när
och fyller ett fjärilslätt begär.

Text přidal trasher

Text opravil DevilDan

Video přidal DevilDan

Mlhavé poselství orosené jitřní oblohy
Slouží jako plachta častného rána
Pro sluneční jiskru svých šatů
A každá kapka je zrcadlem
Které je spojené směrem k prostoru klenutého proudu
Řasení jiskřící v křiklavých barvách
Darovaných z fialových snů karavanů mraků
Tak tajemných jako draci mateřské temnoty

Co by se stalo, kdyby ten tvar ztuhl
Most přes závratně hlubokou propast?
Rozvětvený na skrytém svahu galaxie
A hořících hájů hvězdné oblohy?
Prošli bychom podél tenkého oblouku
Ke kterým se připojí vodní odlesky? (směrem k zemi)
Kopeček naší moudrosti ze studně příběhu
Vstřebal kosmické lesy? (v euforickém spáknu)

Zářivě křiklavý
Tence prosvítá skrze paprsky
V slunečním svitu našlo svou duši
Ve vodním kouři svou loď
Naplněnou
Pozlacenou vodní silou, lakované odstíny
Rozptýlené kontury vyživují mé srdce
A plní ho touhou tak lehce jako motýl

Vítám tě, dynastie sedmi barev
Která zmírní mou úzkost, mou vnitřní elegii

Zářivě křiklavý
Tence prosvítá skrze paprsky
V slunečním svitu našlo svou duši
Ve vodním kouři svou loď
Naplněnou
Pozlacenou vodní silou, lakované odstíny
Rozptýlené kontury vyživují mé srdce
A plní ho touhou tak lehce jako motýl

Překlad přidal DevilDan

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.