Kecárna Playlisty
Obnov stránku
Desktop verze
Horní menu

Adımı Kalbine Yaz - text, překlad

playlist

ADIMI KALBİNE YAZ

Senden ne bir haber
Ne selam gelir oldu
Yoksa yerim mi doldu?
Yoluna ektiğim sevgi çiçeklerim
Unutulup mu soldu?
Hani kader bizi ayırsa da bir gün
Kalpler bir olacaktı
Yoksa gurbetin o yalan kucakları
Seni de mi uyuttu?

Hey hey gidi günler hey!
Yediğimiz içtiğimiz ayrı gitmezdi hatırla
Hey hey gidi günler hey!
Ne çabuk attın o günlerin pabucunu dama

Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
Azıcık zamanından ayır da
“Öldün mü kaldın mı?” diye sor ara sıra
Adımı kalbine yaz beni unutma
Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
Azıcık zamanından ayır da
“Öldün mü kaldın mı?” diye sor ara sıra
Adımı kalbine yaz beni unutma

Bugün o yüzüne gülen dost sandıkların
Yarın da yanında olacak mı?
İyi günde ne âlâ, kötü günde firarda
İçin sızlamayacak mı? Öyleyse sımsıkı sarıl kendine
Özünden başka yola sapma
Seni gönülden seveni el üstünde tut emi
Hatırla daima

Hey hey gidi günler hey!
Yediğimiz içtiğimiz ayrı gitmezdi hatırla
Hey hey gidi günler hey!
Ne çabuk attın o günlerin pabucunu dama

Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
Azıcık zamanından ayır da
“Öldün mü kaldın mı?” diye sor ara sıra
Adımı kalbine yaz beni unutma
Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
Azıcık zamanından ayır da
“Öldün mü kaldın mı?” diye sor ara sıra
Adımı kalbine yaz beni unutma

Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
Azıcık zamanından ayır da
“Öldün mü kaldın mı?” diye sor ara sıra
Adımı kalbine yaz beni unutma
Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
Azıcık zamanından ayır da
“Öldün mü kaldın mı?” diye sor ara sıra
Adımı kalbine yaz beni unutma

Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
Azıcık zamanından ayır da
“Öldün mü kaldın mı?” diye sor ara sıra
Adımı kalbine yaz beni unutma

Text přidala ventura

Text opravila ventura

Video přidala ventura

Napiš mé jméno ve svém srdci

Od tebe nejsou žádné správy
Ani pozdrav nepřichází
Nebo moje místo již je obsazeno?
Moje květy lásky, které jsem zasadil na cestě
jsou již zvadlé a zapomenuté?
kdyby nás osud jednoho dne rozdělil, pamatuješ
Tvoje a moje srdce mělo by zůstat spojené
Nebo falešné objetí cizí zemí
Tě ukolébali?

Hej, hej, to byly dny, hej!
jedli jsme spolu a pily, pamatuješ
Hej, hej, to byly dny, hej!
Jak rychle jsi na to zapomněla

Alespoň jednou za měsíc, za rok, určitě zavolej
Dej trochu svého času
“živý jsem nebo mrtví?“ zeptej se čas od času
Napiš mé jméno ve svém srdci
Alespoň jednou za měsíc, za rok, určitě zavolej
Dej trochu svého času
“živý jsem nebo mrtví?“ zeptej se čas od času
Napiš mé jméno ve svém srdci

Dnes tvoje přátele a úsměvem na tvářích
Budou s tebou také zítra?
V radosti jsou s tebou, ale ve špatné dny utečou
Tvoji duši to bude bolet? Tak se pevně obejmi
a neodchyluj se od své skutečné cesty
Pevně drž za ruku toho, kdo tě miluje
A vždy pamatuj

Hej, hej, to byly dny, hej!
jedli jsme spolu a pily, pamatuješ
Hej, hej, to byly dny, hej!
Jak rychle jsi na to zapomněla

Alespoň jednou za měsíc, za rok, určitě zavolej
Dej trochu svého času
“živý jsem nebo mrtví?“ zeptej se čas od času
Napiš mé jméno ve svém srdci
Alespoň jednou za měsíc, za rok, určitě zavolej
Dej trochu svého času
“živý jsem nebo mrtví?“ zeptej se čas od času
Napiš mé jméno ve svém srdci

Alespoň jednou za měsíc, za rok, určitě zavolej
Dej trochu svého času
“živý jsem nebo mrtví?“ zeptej se čas od času
Napiš mé jméno ve svém srdci
Alespoň jednou za měsíc, za rok, určitě zavolej
Dej trochu svého času
“živý jsem nebo mrtví?“ zeptej se čas od času
Napiš mé jméno ve svém srdci

Alespoň jednou za měsíc, za rok, určitě zavolej
Dej trochu svého času
“živý jsem nebo mrtví?“ zeptej se čas od času
Napiš mé jméno ve svém srdci.

Překlad přidala ventura


Adımı Kalbine Yaz

Tarkan texty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.