Kecárna Playlisty
Obnov stránku
Desktop verze
Horní menu
playlist karaoke

Are you, are you
Coming to the tree?
Where they strung up a man they say who murdered three.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight in the hanging tree.

Are you, are you
Coming to the tree?
Where the dead man called out for his love to flee.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight in the hanging tree.

Are you, are you
Coming to the tree?
Where I told you to run so we'd both be free.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight in the hanging tree.

Are you, are you
Coming to the tree?
Wear a necklace of hope (rope), side by side with me.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight in the hanging tree.

Are you, are you
Coming to the tree
Where I told you to run so we'd both be free.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight in the hanging tree.

Are you, are you
Coming to the tree?
Where they strung up a man they say who murdered three.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight in the hanging tree.

Are you, are you
Coming to the tree?
Where the dead man called out for his love to flee.
Strange things did happen here
No stranger would it be
If we met at midnight in the hanging tree.

Text přidala Ketyn

Text opravila Ni_kuus

Video přidal Ladicek08

Ptám se Tě, ptám se -
Přijdeš k tomu stromu?
Tam, kde oběsili Toho muže, co prý zabil tři.
Divné věci staly se tu,
Co zvláštního bylo by,
kdybychom se, o půlnoci, u Stromu Oběšence, setkali.

Ptám se Tě, ptám se -
Dorazíš k tomu stromu?
Tam, kde mrtvý muž vyzval svou milou k útěku.
Divné věci staly se tu,
Co zvláštního bylo by,
kdybychom se, o půlnoci, u Stromu Oběšence, setkali.

Ptám se Tě, ptám se -
Přijdeš k tomu stromu?
Tam, kde jsem Ti řekl, utíkej, abychom oba byli svobodni.
Divné věci staly se tu,
Co zvláštního bylo by,
kdybychom se, o půlnoci, u Stromu Oběšence, setkali.

Ptám se Tě, ptám se -
Dorazíš k tomu stromu?
Ozdob se náhrdelníkem z lánoví, stejně jako já.
Divné věci staly se tu,
Co zvláštního bylo by,
kdybychom se, o půlnoci, u Stromu Oběšence, setkali.

Ptám se Tě, ptám se -
Přijdeš k tomu stromu?
Tam, kde jsem Ti řekl, uteč, abychom oba byli svobodni.
Divné věci staly se tu,
Co zvláštního bylo by,
kdybychom se, o půlnoci, u Stromu Oběšence, setkali.

Ptám se Tě, ptám se -
Přijdeš k tomu stromu?
Tam, kde oběsili Toho muže, co prý zabil tři.
Divné věci staly se tu,
Co zvláštního bylo by,
kdybychom se, o půlnoci, u Stromu Oběšence, setkali.

Ptám se Tě, ptám se -
Dorazíš k tomu stromu?
Tam, kde mrtvý muž vyzval svou milou k útěku.
Divné věci staly se tu,
Co zvláštního bylo by,
kdybychom se, o půlnoci, u Stromu Oběšence, setkali.

Překlad přidala Annietta

Překlad opravila Shadris

Zajímavosti o písni

  • Doslovný překlad této písně se poněkud liší od překladu, který se nachází v knize (která mimochodem není Vražedná pomsta, ale Síla vzdoru). Každá sloka v knize například začíná: "Půjdeš se mnou, ptám se tence..." a na konci každé sloky bylo "Divné věci se tu děly, divnější, než zajdeme-li k tomu stromu běšence." (DevilDan)
  • Anglická verze se od té české, co je v knize, velmi liší. A to zejména významově. Nějakou větší spojitost mezi těmito dvěma texty nehledejte, každý (kupodivu) vypráví jiný příběh.  (DevilDan)
  • Jennifer Lawrence nahrála tuto píseň pro The Hunger Games: Síla vzdoru - 1. část. Tato zkušenost se však pro oscarovou herečku ukázala jako dosti traumatizující. Ze skutečnosti, že bude muset zpívat, byla k smrti vyděšená. Režisér filmu Francis Lawrence, osoba, která jí nenechala jen otevírat pusu na hlas zpěvačky Lorde, jak si Jen přála—potvrdil, že jeho hvězda před natáčením scény s touto písní brečela. (DevilDan)
  • V originále je rovněž použita předložka "in the Hanging Tree", která má v prvé řadě význam setkání "U stromu", neboť je to v běžném životě logičtější z možných významů. V tomto případě ovšem záměrně koreluje s doslovným "VE stromě", a tedy dokresluje význam písně.  (DevilDan)
  • V knižní verzi se objevuje "necklace of rope" - je to "původní" text písně, ve filmu i v knize byl pro rebelii editován na formu "necklace of hope", v rámci propagandy. Význam písně tím ale zbytečně zaniká a mohlo by se stát, že někomu unikne pointa.  (DevilDan)
Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.