Kecárna Playlisty
Obnov stránku
Desktop verze
Horní menu
playlist

I could be like a snowflake
fallen all the way from heaven into a magpie's nest,
only to place my powdered cheek gently upon his hairy chest.
I could be his Maiden Marianne gift-wrapped in cloak and silken hood,
oh, a robin-redbreast sitting high up in the tree-tops ...-
of his mo(u)rning wood.

I need, I need a silver-furred
a sugar sugar-daddy-bear,
someone who loves the front of me,
who likes to pay and loves to care.
A frizzly ursus, strong but cute,
adorable in leather, denim or tweed-suit.
I'd polish silver, 'cause I long to be spooned
on the dark, dark side of the palest moon ...

Mandrake grows beneath the gallows
in the shape of the one thing
that you should never swallow.
I know, he may look like the cutest thing you've ever seen
but, Honey, we just don't know
where this old thing of his had been ...

I almost had a secret love affair
with a dead boy's underwear.
I nicked it from the mortuary,
but the damn thing was far too small for me.

That's why each time I hear the postman ring,
I can't help wondering what he might bring.
Oh, will he have something for me,
and, if so, I wonder ... how large will his package be?

The chimney-sweep, the chimney-sweep,
he came at two o'clock,
I showed him where the furnace was,
and he showed me his cock.
He wore a bomber-jacket, black, but his hair-cut was crap,
it took him rather long to finish his annual check ...

A sylvan stronghold for the golden child,
built and looked after by heart beguiled.
A guard, a servant and a loyal king,
a winter-garden and a thermal-spring ...

Text přidala Moonlight

Video přidala Moonlight

Mohla bých být jako sněhová vločka,
která padala celou cestu z nebe do hnízda straky,
jen abych něžně položila své napudrované líčko na jeho
chlupatou hruď.
Mohla bych být jeho dívka Marianne - zabalená jako dárek do
pláště a hedvábné kápě.
Oh, Robin s červenou hrudí sedí vysoko ve stromech.
....svého ranního lesa.

Já potřebuju, potřebuju
sladkého taťku méďu se stříbrným kožichem,
někoho, kdo miluje můj zjev,
kdo rád platí a rád se stará.
Kudrnatého medvídka, silného, ale roztomilého.
Nádherného v kůži, riflovině nebo v tvídovém saku.
Leštila bych to jeho stříbro, protože s ním toužím spát
na temné, temné straně nejbledšího měsíce...

Mandragora roste pod šibenicí.
Ve tvaru čehosi,
co bys neměla spolknout.
Já vím, že vypadá jako nejroztomilejší věc, co jsi kdy viděla,
ale zlato, prostě nevíme,
kde se tahle jeho stará věc válela...

Už jsem skoro měla tajnou milostnou aféru
se spodním prádlem mrtvého kluka,
Štípla jsem to z márnice,
ale ta zatracená věc mi byla příliš malá.

To proto, pokaždé, když slyším zvonit pošťáka,
Nemůžu si pomoct, ale vždy mě zajímá, co nese.
Oh, bude mít něco pro mě?
A pokud ano...divím se...jak velký jeho balík bude?

Kominík, kominík,
přišel ve dvě hodiny.
Ukázala jsem mu komín
a on mi ukázal penis.
Měl na sobě bombra, ale jeho účes
byl hrozný.
Dost mu trvalo dokončit každoroční prohlídku...

Lesní pevnost pro zlaté děti,
postavena a opečovávaná srdcem podvedeným.
Stráž, sluha a oddaný král,
zimní zahrada a teplý pramen...

Překlad přidala Moonlight

Překlad opravila Moonlight

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.