Kecárna Playlisty
Obnov stránku
Desktop verze
Horní menu

Kaťuša - text, překlad

playlist karaoke

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Text přidala Rezkaaa

Text opravil DeathsHeadCZ

Videa přidali Rezkaaa, Ada963

Rozkvétaly jabloně a hrušně
nad řekou plavala mlha.
Na břeh přišla Kaťuša,
na vysoký, strmý břeh.
Na břeh přišla Kaťuša,
na vysoký, strmý břeh.

Přišla, zazpívala píseň
pro modrého stepního orla,
pro toho, kterého milovala
pro toho, jehož psaní střežila.
Pro toho, kterého milovala
pro toho, jehož psaní střežila.

Ach ty písni, dívčí písničko,
odleť vstříc jasnému slunci,
a bojovníkovi v dálném pohraničí
předej od Kaťuši pozdrav.
A bojovníkovi v dálném pohraničí
předej od Kaťuši pozdrav.

Ať si vzpomene na prostou dívku,
ať uslyší, jak zpívá,
ať chrání svou rovnou zemi
a lásku ať si Kaťuša uchová.
Ať chrání svou rovnou zemi
a lásku ať si Kaťuša uchová.

Rozkvétaly jabloně a hrušně
nad řekou plavala mlha.
Na břeh přišla Kaťuša,
na vysoký, strmý břeh.
Na břeh přišla Kaťuša,
na vysoký, strmý břeh.

Překlad přidala RoteRosen

Překlad opravil GrammaNazi

Zajímavosti o písni

  • Kaťuša je ruská zlidovělá píseň o dívce čekající na svého milého, jenž byl odveden do války. Vznikla roku 1938, hudbu složil Matvěj Blantěr a slova napsal Michal Isakovskij. Podle některých tvrzení se Blantěr pouze inspiroval v melodii od Igora Fjodoroviče Stravinského z roku 1922. (Edelmann)
  • Skladba dala jméno sovětským raketometům BM-8, BM-13 a BM-18 používaným za Druhé světové války. Pro jejich skřípavý zvuk byly také nazývány "Stalinovy varhany". (Edelmann)
Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.