Kecárna Playlisty
Obnov stránku
Desktop verze
Horní menu

Criogal Cridhe - text, překlad

playlist

's iomadh oidhche fhliuch is thioram
sìde nan seachd sian
gheibheadh Criogal dhomh-sa creagan
ris an gabhainn dìon

eudail mhòir a shluaigh an Domhain
dhòirt iad d'fhuil an dè,
's chuir iad do cheann air stob daraich,
tacan beag bho d'chre

obhan obhan obhan iri
obhan iri o
obhan obhan obhan iri
's mòr mo mhulad 's mòr

b' annsa bhi le Criogal cridhe,
teàrnadh chruidh le gleann,
na le Bàran Mòr na Dàlach,
sìoda geal mu m' cheann.

obhan obhan obhan iri
obhan iri o
obhan obhan obhan iri
's mòr mo mhulad 's mòr

nuair bhios mnathan òg a' bhaile
nochd 'nan cadal sèimh,
's ann bhios mise air bruaich do lice,
Bualadh mo dha làimh.

obhan obhan obhan iri
obhan iri o
obhan obhan obhan iri
's mòr mo mhulad 's mòr

Text přidala hovnocucvosa

Video přidala hovnocucvosa

mnoho nocí mokrých a suchých
počasí sedmi živlů
Criogal by našel skálu,
která by mi poskytla úkryt

má velká lásko z lidí Domhainů,
včera prolili tvou krev
a tvou hlavu dali na dubový kůl
kousek od těla

obhan obhan obhan iri
obhan iri o
obhan obhan obhan iri
velký, velký je můj žal

nejradši bych byla se svým drahým Criogalem,
pásli bychom dobytek v údolí,
a ne s velkým baronem Dalachem
s bílým hedvábím na hlavě

obhan obhan obhan iri
obhan iri o
obhan obhan obhan iri
velký, velký je můj žal

až budou mladé ženy ve městě
dnes v noci klidně spát,
budu u kraje tvého náhrobku
bít svýma dvěma rukama

obhan obhan obhan iri
obhan iri o
obhan obhan obhan iri
velký, velký je můj žal

Překlad přidala hovnocucvosa

Zajímavosti o písni

  • Píseň napsala žena zakladatele klanu MacGregor poté, co byl popraven. Je to píseň nářku, ale údajně ji zpívala i jako ukolébavku svému ďítěti. (hovnocucvosa)
Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.