Kecárna Playlisty
Obnov stránku
Desktop verze
Horní menu

Nabucco - text, překlad

playlist

Va', pensiero, sull'ali dorate
Va', ti posa sui clivi, sui coll
Ove olezzano tepide e molli
L'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta
Di Sionne le torri atterrate
O mia Patria, sí bella e perduta!
O membranza sí cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati
Perché muta dal salice pendi?
Le memorie del petto riaccendi
Ci favella del tempo che fu!
O simile di Solima ai fati
Traggi un suono di crudo lamento
O t'ispiri il Signore un concento
Che ne infonda al patire virtú
Che ne infonda al patire virtú
Al patire virtú!

Text přidal riam172

Text opravil Ref

Video přidal riam172

Čcesky preklad sboru zidu z
Verdiho opery Nabucco byl jiz objeven dokonce ve dvou
ruznych variantach.

Libuse Pavlicova
Knihovna BBB
Uherske Hradiste

Pro zajemce pripojuji obe nalezene varianty ceskeho prekladu:

1)

Spěj vzpomínko, spěj na křídlech zlatých,
spěj jen přes pole, lesy a skály,
k zlatým věľím, jeľ v slunci vľdy plály,
tam, kde posvátný náą domov jest.

Pozdrav náą Jordánu patří břehům,
ke kterým kroky vľdy mířily naąe.
Vlast ta krásná, jeľ ztracena zase,
budiľ dnes cílem tvých bludných cest.

Harfo zlatá, ty svědku dob krásných,
proč tvé struny te´d ztichly tak náhle?
Zvuč a přej útěchy nám vąem sladké
slávě zpívej nám ztracené,
zpívej nástroje boľský a slavný,
s námi vzpomínej na domov sladký.

Zvěstuj nám Bůh, ľe uvede zpátky
lid svůj do země zaslíbené,
lid svůj do země zaslíbené,
lid svůj do země zaslíbené,
země zaslíbené.


2) Le», má touho, na zlatistých křídlech,
le» a pozdrav břehy horských strání,
tam, kde vůně, vlahé ovívání
sladkým vánkem zdobí rodnou zem.

Pozdrav Jordánu posvátné břehy,
pozdrav Sion, který v troskách padá.
Ó, má vlasti, jak tvá krása strádá,
ó, vzpomínko drahá, osudná.

Zlatá harfo, ty nástroji věątců,
proč teď mlčíą, jak smuteční vrba?
Probuď mysl, a» vzpomínka hrdá
promluví o čase, jenľ je pryč.

Podobný má Jeruzalém osud,
zaplač hořce nad krutostí časů.
Čerpej posilu z Pánova hlasu
[:k odhodlání i útrapy snést:]

Je to překlad dr. Jana Králíka a vyąlo to k desce Verdiho v
Supraphonu v roce 1984.

Překlad přidal Levent

Zajímavosti o písni

  • Nabucco je název opery Giuseppe Verdiho z roku 1842. Autorem libreta je Temistocle Solera. Název opery vznikl zkrácením jména biblické postavy - krále Nebukadnesara II.  (Levent)
Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.