Kecárna Playlisty
Reklama

Du Hast - text, překlad

playlist Playlist karaoke Karaoke
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty ses
Ty ses mě
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty ses
Ty ses mě
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty ses
Ty ses mě
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty ses
Ty ses mě
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab' nichts gesagt
Ty
Ty ses
Ty ses mě
Ty ses mě
Ty ses mě zeptala
Ty ses mě zeptala
Ty ses mě zeptala a já jsem nic neřekl
»Willst du bis der Tod euch scheidet
Treue ihr sein für alle Tage...?«
„Chceš jí být věrný každý den, dokud vás smrt nerozdělí...?“
Nein!
Nein!
Ne!
Ne!
»Willst du bis der Tod euch scheidet
Treue ihr sein für alle Tage...?«
„Chceš jí být věrný každý den, dokud vás smrt nerozdělí...?“
Nein!
Nein!
Ne!
Ne!
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty ses
Ty ses mě
Du
Du hast
Du hast mich
Ty
Ty ses
Ty ses mě
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab' nichts gesagt
Ty
Ty ses
Ty ses mě
Ty ses mě
Ty ses mě zeptala
Ty ses mě zeptala
Ty ses mě zeptala a já jsem nic neřekl
»Willst du bis der Tod euch scheidet
Treue ihr sein für alle Tage...?«
„Chceš jí být věrný každý den, dokud vás smrt nerozdělí...?“
Nein!
Nein!
Ne!
Ne!
»Willst du bis zum Tod, der scheidet
Sie lieben auch in schlechten Tagen...?«
„Chceš jí i ve špatných dnech, dokud vás smrt nerozdělí...?“
Nein!
Nein!
Ne!
Ne!
»Willst du bis der Tod euch scheidet
Treue sein...?«
„Chceš jí být věrný každý den, dokud vás smrt nerozdělí...?“
Nein!
Nein!
Ne!
Ne!

Text přidala danulka

Text opravil s3rious

Videa přidali ctk810, AnetteK, blanulkap

Překlad přidala Darkness666

Překlad opravil s3rious

Je zde něco špatně?

Zajímavosti o písni

  • Tato skladba patří k těm nejznámějším od Rammstein během jejich celé kariéry. Text je hrou na variace německé svatební přísahy. Může ale být interpretován i jinými způsoby. První verše skladby mají skrytý význam. Fráze Du hast a Du hasst znamenají Ty máš a Ty nesnášíš. Jsou to ale homofony. To znamená, že ačkoliv při výslovnosti obě fráze znějí stejně, mohou být intepretovány dvojím způsobem. (Vlast410)
  • Když Till zpívá refrén- německý svatební slib, tak tam má malou změnu, místo: Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage... zpívá (občas) Willst du bis der Tod der Scheide treu ihr sein für alle Tage... tedy -,,do smrti vagíny''  (Destiny13)
  • Rammstein jsou známí jejich citem pro jazyk a "hraním si" s Němčinou. I to můžeme vidět v této písničce, kde z přítomného času "Du hast mich" pozmění jediným slovem význam i čas věty a úpravou na "Du hast mich gefragt" přechází do minulého času tzv. Perfektum. (Novikk)
  • Skladba Du Hast byla v roce 1998 nominována na cenu MTV Europe v kategorii rock a v roce 1999 na cenu Grammy v kategorii Best Metal Performance. Ani v jedné kategorii však nezvítězila. (Lubomiir302)
  • Když se Rammstein ještě před pádem dvojčat prosazovali v Americe , tato píseň se stala největším hitem a hrálo ji každé rádio, což Rammstein velmi povzneslo.  (RadkaRock)
Reklama

Rammstein: Paris

Reklama

Rammstein texty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.