Kecárna Playlisty
Obnov stránku
Desktop verze
Horní menu

Saraba - text, překlad

playlist karaoke

Heiwa sono mono no kono machi wa
kyou mo aozora nihonbare desu
Kuroi hikoukigumo, yamanu kuushuu no oto
Nihon no heiwa mo kore de owari desu ka ?

Rajio ya terebi wa takoku no gisei sarasu
Tsugi wagami to kataranu jaanarisuto
Tanin tsura shita, gizensha wa kimatte
"Sensou wa shikata ga nai" to iu

Hansen no koe wa itsu made tatte mo todokanai
oshiete, naze onaji ningen doushi ga arasou no ?

Heiwa ga itsu mo hito mo amayakasu kara
gendai no nihon wa kurutte shimatta
Seiji ya keisatsu ya gakkou ya katei wa
ima ja otagai kidutsuke atteru
Fuzakeru na, yametekure kono mama kusatte yuku no ka nihon yo

Mukashi, hitobito wa kuni no tame ni kuinaku shinda
ima wo ikiru hito yo itsu ka omoideshite

Saraba kuni no tame chitte yutta hitotachi yo
saraba nihon wo aishiteita hitotachi yo
Kitto kono mama dare mo nihon wo kaerenu
hi no maru itsu ka shizunde shimau darou
Dakara bokura wa utau yo

"An anti war song" we're singing all together,
Kono sekai ga egao de afureru hi made
"An anti war song" sound this world
Mou daremo kizutsuke awanai you ni
"An anti war song" we're singing all together
Mi wo gisei ni shite oshiete kureta hitotachi no tame ni mo
"An anti war song" sound this world
Sekai ga shiawase to egao de afureru hi made

Saraba, kono nihon wo mamoru tame ni inochi wo otoshita hitotachi yo
Onaji nihon de umareta kuni wo hakori ni omou
Anata-tachi ga mi wo motte oshietekureta
Sensou no muimi sa, kanashimi, itami, soshita shi
Isshou wasuremasen
Arigatou, saraba, kaze ni natta hitobito yo
Hi no maru wa mamorimasu
Sayonara...

Text přidala TheMineMane

Text opravila Eva01

Videa přidali FrenFajn, anushinka

Město během klidu, dnes je také perfektní japonské počasí.
Černé letadlo doutná, a ve vzduchu jsou nekončící zvuky náletů.
Končí tím japonský mír?
Rádio a televize ukazují všechny oběti z ostatních zemí
Další jsem já a novinář, který nechce mluvit
Pokrytec, který se změnil v jiného člověka, rozhodně řekl „válce není pomoci“.
Nezáleží na tom, jak moc protiválečné hlasy znějí, nedosáhnou k němu.
Řekni, proč spolu lidé bojují, když jsme všichni stejní?

Mír vždy vykořisťuje lidi, moderní Japonsko se zbláznilo
Vláda, policie, školy a rodiny se navzájem zraňují
Přestaňte bláznit, prosím nechte toho, tímhle tempem Japonsko uhnije

Kdysi dávno lidé umírali pro tuto zemi bez jakýchkoliv výčitek
Ti z vás, žijící nyní, vzpomeňte si na to někdy.

Sbohem těm, kteří padli pro tuto zemi, sbohem těm, kteří milovali Japonsko
Tímhle tempem jistě nikdo Japonsko nezmění, slunečný kruh se jednoho dne potopí
Proto budu zpívat.

„Protiválečná píseň“ budeme zpívat všichni společně
Do dne, kdy tenhle svět zaplaví úsměvy.
„Protiválečná píseň“ zní tímhle světem
Takže už nikdo nikomu neublíží.
„Protiválečná píseň“ budeme zpívat všichni společně
I pro ty, kteří obětovali svá těla.
„Protiválečná píseň“ zní tímhle světem
Do dne, kdy tenhle svět zaplaví štěstí a úsměvy.

Sbohem. Těm, kteří zahodili své životy, aby ochránili tuhle zemi, aby ochránili Japonsko.
Jsem hrdý na to, že jsem se narodil v tom stejném Japonsku.
Naučili jste mě svými těly,
Válka je bezvýznamnost, smutek, bolest a smrt.
Nezapomenu to po celý můj život.
Děkuji Vám. Sbohem, těm, kdo jste se stali větrem.
Budu chránit slunečný kruh.
Sbohem…

Překlad přidala Keikoo

Zajímavosti o písni

  • Když Ruki psal tuto píseň, nechal se inspirovat tím, co viděl okolo sebe a podle něho dostatečně popisuje situaci v Japonsku... (anushinka)
Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.