Playlisty Kecárna
Reklama

Stamford Bru - text, překlad

Ukaž píseň na Facebook

Höyrer Harald Sigurdsson,
Dei draumtegn frå brodir Olav
Matkhugen må du dölje no, ille det deg gange,
Poslyš, Haralde Sigurdssone,
Znamení ze snu bratra Olafa,
Přestaň dále prahnout po moci,
Neb špatně skončíš.
Höyr no ikkje på Toste Jarl, der han eggjar til englands å fare,
Tord han hadde ein underleg draum, og ilt tyda draumine mange.
Neposlouchej jarla Tostiga,
Který Tě ponouká táhnout do Anglie,
Thord měl vpravdě divný sen,
a další sny s neblahou předpovědí.
På våren i ett tusen sekstiseks ei ferd vart förebudde,
Maktglad konge i noreg rådde, og leidang baud ive landet.
Eit hundre og fem og nitti skip,
Til Orknöy-jarlen dei sigla vest,
Og Torfinn Jarl sine söner lest eit hundre fleire langskip.
Na jaře 1066 se připravila výprava
Norský král, prahnoucí po moci, svolal zemskou hotovost
Jedno sto a padesát šest lodí
Plulo k Orkneyskému jarlovi
A synové jarla Thorfinna přidali svých sto lodí.
Kom dei fram til Jordvik by då fyste slaget gnydde.
Jarlen Muru-Kåre fall og Valtjov Jarl han flydde.
Harald og Toste fram dei for,
Men Valtjov Jarl han til dei svor,
dei riddara av kongens bord de möter med Stanford brua.
Nedaleko Yorku se odehrála první bitva,
Earl Morcar padl a earl Valthiof se spasil útěkem,
Harald a Tostig postoupili,
Ale earl Valthiof tak je proklínal:
"Královi vojáci vás dostihnou u mostu Stamfordského!"
Harald og Toste neste dag dei brynjelause gange,
Då langt der ute soli blenkte i hjelm og brynjer mange.
Englandskongen visst det er, eg kjenner Thingmannalid sine klär,
Nordmannahären rådvill er, dei stanna ved Stanford brua.
Harald a Tostig na další den odložili zbroje,
Ale v slunci zaleskly se přilbice a zbroje mnohé,
To je určitě anglosaský král, vidím šat jeho gardy,
Norové byli zaskočeni a tak stáli u mostu Stamfordského.
Kom dei på det råd at dei let alle saman fylke.
Medan Styrkår rei til skipi ned det snöggaste han kunne.
Men for å vinna tid om senn, så bad dei Tjodolv sterke enn
Aat han må stansa kongens menn der ute på Stanford brua
Norové se všichni přichystali k boji,
A Styrkar ujížděl co nejrychleji k lodím,
Ale aby získali nějaký čas, poslali Thiodolfa Silného,
Aby zdržel královskou armádu u mostu Stamfordského.
Og lenge heldt han Tjodolv stand mot Angelsaksarkongen,
Men undantil med spjot dei stakk, så var dei over komne.
Då andre slaget i ofse rann, medan Öystein og Styrkår og alle mann
Frå skipi dei sprang for å nå fram i tide til Stanford brua.
Thiodolf sám dlouho zadržoval krále Anglosasů,
Až kopí zasáhlo odspodu, a tak byl poražen,
A co druhá bitva zuřila, Eystein, Styrkar a zbylí muži,
od lodí vyběhli, aby podpořili bitvu u mostu Stamfordského.
Harald fram for fylkingen gjekk og hogg til både kantar,
Då flaug ei grågasfjörkledd pil vart nordmannkongens bane.
Då Öystein og Styrkår dei kom fram, fullt kleddt i brynjer alle mann
Ov slit og sprang knapt sloss dei i bakken ved Stanford brua.
Král Harald v čele svých mužů sekal na všechny strany,
Ale šíp s pery šedé husy byl zhoubcem norského krále,
Když Eystein, Styrkar a zbylí muži dorazili v plné zbroji,
Vysíleni během k bitvě u mostu Stamfordského.
Då tredje slaget toko til, vart kalla Orreira
Og mannefalli store vart men nordmenn måtte flya.
Så gjekk det til at Vilhjalms menn fra Frankariket makti vann
Og norrönalltingretten fall ut der ved Stanford brua.
Pak třetí bitva zuřila, proslulá Orriho bouře,
Padlo mnoho mužů, nakonec Norové museli utíkat,
A tak franští Vilémovi muži získali trůn,
A norský nárok se rozplynul u mostu Stamfordského.

Text přidal Niall

Text opravil Niall

Video přidal Niall

Překlad přidal Niall

Překlad opravil Niall

Je zde něco špatně?
Reklama

Zajímavosti o písni

  • Píseň popisuje bitvu u Stamfordského mostu, která se odehrála těsně před známou bitvou u Hastingsu. Norský král Harald po první vyhrané bitvě u Fulfordu osudově rozděluje svoje vojsko, a se svou částí bez zbrojí táhne k Yorku, kde nečekaně naráží na plně plně připravené anglosaské vojsko, zatímco druhá část vojska čeká u lodí pod velením Orriho Eysteina. Bitva s Anglosasy začíná a norský velitel Styrkar sedlá koně, aby na rozkaz krále co nejrychleji přivedl od lodí zbylé muže... (Niall)
Reklama

Nezařazené v albu

Reklama

Harald Foss texty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.