Kecárna Playlisty
Obnov stránku
Desktop verze
Horní menu

Cleopatra vs Marilyn Monroe - text, překlad

playlist karaoke

[Marilyn Monroe]
Whose rap flow’s the dopest? Marilyn Monroe’s is! Overthrow Pharaohs who oppose me like Moses
You could never kick my ass, so kiss my clitoris
This ugly hag and KassemG got matching noses

[Cleopatra]
You betta hold more than your skirt miss, please
I’m the Queen Of The Nile, so just bow down to me
Plus you got so much experience down on your knees
Married a writer but I don’t even think you can read!
You’ll sleep with any ugly dude
who says he like it hot!
Even Joe DiMaggio too a swing in your batters box
I’m a descendant of the Gods, don’t anger me, trick!
You’ll lose this battle, like your bout with barbiturates!

[Marilyn Monroe]
I had some ugly boys
but you’re forgetting the others
Marlon Brando and the Kennedy’s
While you fucked your own brothers
You think you so chic up in your fancy palace
Gettin’ Lo on Marc Antony
tossing Caesar’s salad
You wear too much eye liner for anyone to adore you
You might as well be working the door at Sephora
I got an ass that won’t quit; you had an asp
and got bit on the tit
Somebody wrap this bitch back up in a carpet

[Cleopatra]
You still don’t got no children after your third marriage
You lost so many babies
We should call you Miss Carriage
You got an hourglass figure but that’s about it
A candle in the wind that can’t act for shit

[Marilyn Monroe]
Translate this into hieroglyphs
Your sandy vagina has a Seven Year Itch
My best friends are diamonds; you can’t beat me
Quit Trippin’
Step off and walk your ass home like an Egyptian

Text přidal Diceman-Cube

Text opravila element122

Video přidal Diceman-Cube

[Marilyn Monroe]
Čí rap je ten nejvíc boží? No přece ten od Marilyn Monroe!
Svrhnu faraony, co se mi postaví, stejně jako Mojžíš!
Prdel mi nikdy nenakopeš, tak mi polib klitoris!
Tahle ježibaba a KassemeG mají stejný frňáky!

[Cleopatra]
Měla by sis raději přidržet víc než jen sukni, slečinko.
Já jsem královna Nilu, tak se mi koukej poklonit!
Navíc, ty máš přece s klečením bohatý zkušenosti.
Vzala sis spisovatele, ale pochybuju, že vůbec umíš číst!
Vyspíš se s každým strašákem,
který řekne, že to má rád horké!
Dokonce i Joe DiMaggio si zaskóroval na tvojí metě!
Já jsem potomkem Bohů, nechtěj mě naštvat, huso!
Tuhle bitvu projedeš, stejně jako svoji potyčku s lékama!

[Marilyn Monroe]
Možná jsem měla pár ošklivejch chlápků,
ale zapomínáš na ty ostatní.
Marlon Brando a Kennedyovi
Zatímco tys ojela vlastní bratry!
Myslíš si jaká jsi šik ve svým nóbl paláci
Děláš to Marku Antoniovi pusou,
a přitom ujídáš z Caesarova salátu
Na to, aby tě měl někdo rád, nosíš až moc očních linek
Klidně můžeš jít vítat zákazníky u vchodu do Sephory!
Já mám zadek, kterej nesplaskne; tys měla brejlovce,
co tě kousnul do kozy!
Zabalte někdo tuhle krávu zpátky do koberce!

[Cleopatra]
I po třetí svatbě si pořád bez dětí!
Přišlas o tolik mimin,
že bychom ti měli říkat Slečna Potrat!
Máš postavu jak přesýpací hodiny, ale to je tak všechno
Svíčka ve větru, a její hraní stojí za hovno!

[Marilyn Monroe]
Přelož si tohle do hieroglyfů:
Tvoje vagína plná písku svrbí už sedm let!
Moji nejlepší přátelé jsou diamanty; mě neporazíš
Přestaň kafrat
Zmiz mi z očí a odkráčej domů stylem Egypťana!


Vysvětlivky:
1. KassemeG - osobnost na YouTube, komik. V ERB se zatím objěvil třikrát (Nice Peter vs EpicLLOYD, Cleopatra vs Marilyn Monroe - sám za sebe; Hitler vs Vader 3 jako Lando Calrissian)
2. "Even Joe DiMaggio took a swing in your batter's box" - DiMaggio byl Merilyin druhý manžel a velice úspěšný hráč baseballu. "Batters box" není meta, ale místo, ze kterého se odpaluje. Doslovný překlad by tedy zněl asi takhle: "Dokonce i Joe DiMaggio to odpálil na tvým/z tvýho odpaliště/i!" Dovolila jsem si překlad trochu pozměnit, abych neztratila referenci ani na baseball ani na sex.
3. Barbiturates - baryburáty jsou deriváty kyseliny baryburátové a používají se k výrobě antidepresantů. Tahle látka (a další) byla nalezena v těle Marilyn po její pitvě, načež lékař později prohlásil, že se pravděpodobně jednalo o sebevraždu předávkováním.
4. "Gettin’ Lo on Marc Antony" - podle toho, jak je text napsaný, se jedná o referenci nejen na Marka Antonia, ale taky na Marca Antonyho a jeho bývalou manželku Jennifer Lopez, známou pod přezdívkou J Lo (lo se vyslovuje stejně jako low, což znamená dolů/dole - z kontextu vyplývá, že text odkazuje na orální sex).
5. Asp - jedná se o brejlovce nebo taky kobru egyptskou, pomocí které Kleopatra údajně spáchala sebevraždu.
6. "Miss Carriage" - doslovný překlad by byl "slečna kočár/vůz". Vtip je v tom, že když slova přečtete bez mezery, vyjde vám "miscarriage", což znamená potrat.
7. Candle in the Wind - jednalo se o žalm, který byl složený k poctě Marilyn po její smrti. Později ho Elton John předělal a použil znovu k uctění památky princezny Diany.
8.Seven Year Itch - jedná se o fenomén, který tvrdí, že po sedmi letech manželství ze vztahu vyprchá vášeň. Krom toho, že je to narážka na Kleopatru a její neexistující milostný život, se taky jedná na odkaz filmu The Seven Year Itch, ve kterém si Marilyn zahrála.
9. "Walk Like an Egyptian" - odkaz na písničku od The Bangles

Překlad přidala element122

Překlad opravila element122


Season 2

Epic Rap Battles Of History texty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.