Kecárna Playlisty
Obnov stránku
Desktop verze
Horní menu

Tyger - text, překlad

playlist

Tyger, Tyger burning bright,
In the forest on the night:
What immortal hand of eye.
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deep or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?

And what shoulder, what art
Could twist the sinews on thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? what dread feet?

What the hammer? what the chain.
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare is deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears
And wate´d heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger, Tyger, burning bright
In the forest of the night:
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?



text: William Blake (1757-1827)

Text přidal zanzara

Text opravil zanzara

Video přidal zanzara

Tygře, tygře planoucí,
Lesem černým za noci,
Čí ruka nesmrtelná
Stvořila krásu tak děsivou?

Kde oheň tvých očí plál?
U nebe či v jícnu skal?
Kdo na křídlech dal se v let
A trouf si pro něj doletět?

Čípak um a čí síla
Srdce tvé oživila?
A když to srdce začlo bít,
Kdo nebál se je uchopit?

Kdo do pece tvůj mozek dal?
A kladivem tě vykoval?
Na kovadlinu když tě nes,
Kdo nepocítil hrůzný děs?

Když hvězdy seslaly houf střel,
Pláč deště vesmír pozastřel,
Zda usmál se nad dílem svým?
Beránka tvůrce byl tvůrcem tvým?

Tygře, tygře planoucí,
Lesem černým za noci,
Čí ruka nesmrtelná
Tvou hrůznou krásu stvořila?


překlad na KT: cmuchal

Překlad přidal zanzara

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.