Kecárna Playlisty
Reklama

L'été indien - text, překlad

playlist Playlist
Tu sais,
je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
nous marchions sur une plage
un peu comme celle-ci
c'était l'automne,
un automne où il faisait beau
une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique
Víš,
nikdy jsem nebyl tak šťastný jako toho rána.
Šli jsme po pláži,
trošku podobné tady téhle.
Byl podzim.
Teplý podzim,
období, které neexistuje jinde než na severu
Ameriky.
Là-bas on l'appelle l'été indien
mais c'était tout simplement le nôtre
avec ta robe longue tu ressemblais
à une aquarelle de Marie Laurencin
et je me souviens,
je me souviens très bien
de ce que je t'ai dit ce matin-là
il y a un an,
y a un siècle, y a une éternité
Tady tomu říkáme babí léto,
ale bylo to prostě to naše.
Ve svých dlouhých šatech jsi vypadala
jako akvarel od Marie Laurencin
a vzpomínám si,
velmi dobře si vzpomínám,
co jsem ti toho rána řekl.
Už je to rok,
už je to století, už je to věčnost.
on ira où
tu voudras, quand tu voudras
et on s'aimera encore,
lorsque l'amour sera mort
Půjdeme,
kdy budeš chtít, kam budeš chtít
a budeme se milovat,
přestože láska bude mrtvá.
toute la vie
sera pareille à ce matin
aux couleurs de l'été indien
Celý život
bude stejný jako to ráno
v barvách babího léta
aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne
mais c'est comme si j'y étais
je pense à toi
Dnes jsem tak daleko od toho podzimního rána,
ale je to, jako bych tam byl
Myslím na tebe
où es tu?
que fais-tu?
est-ce que j'existe encore pour toi?
Kde jsi?
Co děláš?
Ještě pořád existuji jen pro tebe?
je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune
tu vois, comme elle je reviens en arrière
comme elle, je me couche sur le sable
et je me souviens
je me souviens des marées hautes
du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer
il y a une éternité,
un siècle, il y a un an
Dívám se na tu vlnu, která se nikdy nedočká břehu
Vidím, jak se vrací zpět
Jako ona spím na písku
a vzpomínám,
vzpomínám si na příliv,
na slunce a na radost, kterou přinášelo moře
Už je to věčnost,
už je to století, už je to rok
on ira où
tu voudras, quand tu voudras
et on s'aimera encore,
lorsque l'amour sera mort
Půjdeme,
kdy budeš chtít, kam budeš chtít
a budeme se milovat,
přestože láska bude mrtvá.
toute la vie
sera pareille à ce matin
aux couleurs de l'été indien
Celý život
bude stejný jako to ráno
v barvách babího léta

Text přidala bedasong

Text opravila bedasong

Videa přidala bedasong

Překlad přidala plokijuh

Překlad opravila plokijuh

Je zde něco špatně?
Reklama
Reklama

Nezařazené v albu

Reklama

Joe Dassin texty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.