Kecárna Playlisty
Obnov stránku
Desktop verze
Horní menu
playlist

I was sittin' by the bank on a hollow stump
When I thought I heard me a bullfrog jump
Turned around and sure enough there he sat
He said excuse me, buddy, but I've been readin' your news
And I'm sorry to say that I'm a little confused
You bein' human, well you'd know where it's at

He said I read where this old world's gonna fold
And all on account of a think called gold
And that's somethin' hard for us frogs to understand
Now you're lookin' at me like I'm kinda funny
But where I live we don't have no money
So we want to be hip to the happ'nin's here on land

Now I thought I was stoned so I started walkin'
I mean whoever heard of a bullfrog talkin'
But then I realized I hadn't been grazin' in no grain
So I figured I'd tell him just what I thought
'bout how gold was sold and how gold was bought
And he'd understand our world when I explained

I said it all started a long time ago
When the people first learned to reap and sow
They got all the things they needed right out of the earth
Like how many leaves and how many trees
Would it take to cover up the anatomies
And that's how you figured
How much a suit of clothes was worth

Well then man he learned how to milk a cow
And how to till the soil with a stone blade plow
And he kept so busy he never had time to do you harm
Then he'd take his produce and all that milk
And go into town and trade them for silk
So his woman she'd look sharp down at the farm

Well the bullfrog let out a belly croak
Like I'd told him some kind of a joke
And he said I think you're jivin' me my man
What, me?
I said I know it sounds kinda mystifyin'
But the truth of the matter is I ain't lyin'
I mean I ain't talkin' no bullfrog, you understand?

He said now don't get upset I'm not agin' you
You just go ahead, go ahead and continue
And I'll be quiet and try to understand
He said I know about trees and leaves and plants
And milk and silk and the farmer's romance
But what's this thing the call supply and demand?

I said well I grow cotton and you grow corn
And you find your dungarees are all worn
And me well I got to have somethin' to eat
You see? So I make you some brand new threads
And now you bake me some fresh corn bread
Pretty soon we'll have shops across the street

Well this didn't work, or so we've been told
And at that time they didn't know about gold
So they all agreed they'd measure their goods in salt
Well that idea had an early endin'
'cause they were eatin' more than they were spendin'
And besides, whoever heard of keepin' salt in a vault

Sir, I want you just to turn down your radio
Just a little bit
Thank you
Now where was I?
Oh yeah, I remeber

Well folks said gold was the thing to use
To pay for stuff like from ships to shoes
But it weighed too much and it looked too good to spend
So round about sixteen hundred and ninety
Somebody started usin' foldin' money
And that's the tale, my friend, from end to end

Well I thought it was a damn good explanation
I mean a real attempt at communication
And I only had me schoolin' up until the time I was ten
But the bullfrog right before he hopped away
Well I could have sworn I heard him say
Your world is still in the tadpole stage, my friend

Now...I wonder what he meant by that?
And I wonder how come he picked up and left so quick...
Must have been something I said...
My face is regular...
Always brush my teeth...
Ahh, what the bullfrog knows anyway...

Text přidal PsychoKiller

Text opravil PsychoKiller

Video přidal PsychoKiller

Posedával jsem u banky na dutém pařezu
Když se mi zdálo, že jsem zaslechl skok skokana volského
Otočil jsem se a opravdu tam seděl
Řekl, 'Promiň, kámo, ale četl jsem noviny
A nerad to říkám, ale jsem trochu zmatený
Ty jsi člověk, takže bys měl vědět, jak se to má'

Řekl, 'Četl jsem, kdy se tenhle starý svět složí
A to vše kvůli věci jménem zlato
A to je něco, co je pro nás žáby těžké pochopit
Teď se na mě díváš jakože jsem trochu zvláštní
Ale tam, kde žiji, žádné peníze nemáme
Takže bychom rádi byli v obraze o tom, co se tady děje

Pomyslel jsem si, jestli nejsem sjetý, tak jsem začal chodit
Mám na mysli, kdo kdy slyšel o mluvícím skokanovi?
Ale pak jsem si uvědomil, že jsem neměl ani trošku
Tak jsem si řekl, že mu řeknu to, co si myslím
O tom, jak bylo zlato prodáno a jak bylo koupeno
A aby on po mém vysvětlení mohl pochopit náš svět

Řekl jsem, 'Všechno to začalo před dávnými časy
Když se lidé poprvé naučili sklízet a zasívat
Všechny potřebné věci dostávaly přímo ze Země
Představ si, kolik listů a kolik stromů
By bylo potřeba k zakrytí všech anatomií
A tak jsi došel k závěru
Kolik si říct za oblečení

Poté se muž naučil jak podojit krávu
A jak obdělávat půdu s pluhem s kamennými listy
A byl tak zaneprázdněný, že nikdy neměl čas vám ublížit
Poté sebral svoje plodiny a všechno to mléko
A šel do města, kde je směnil za hedvábí
Aby jeho žena tam na farmě vypadala šik

Skokan vypustil břišní zaskřehotání
Jako bych mu řekl nějaký vtip
A řekl, 'Myslím, že mě taháš za nos, chlape'
Cože, já?
Řekl jsem, 'Vím, že to zní tak trochu nepochopitelně
Ale to, na čem záleží je, že nelžu
Mám na mysli, nemluvím po skokaním, chápeš?'

Řekl, 'Nebuď naštvanej, nejsem proti tobě
Jen pokračuj, pokračuj a povídej
A já budu potichu a budu se pokoušet pochopit
Řekl, 'Vím o stromech a listech a rostlinách
A mléku a hedvábí a farmářově románku
Ale co je ta věc, které říkají nabídka a poptávka?'

Řekl jsem, 'Inu, já pěstuji bavlnu a ty pěstuješ kukuřici
A ty zjistíš, že všechny tvoje kalhoty jsou obnošené
A já, že musím něco jíst
Vidíš? Takže já ti ušiji nové oblečení
A ty mi upečeš čerstvý kukuřičný chléb
Brzy budeme mít naše obchody naproti přes ulici

Ovšem tohle nefungovalo, nebo nám to bylo řečeno
A v ten čas nevěděli o zlatě
Takže se všichni dohodli, že budou svoje zboží měřit solí
Inu, ten nápad měl rychlý konec
Protože jí jedli více než utráceli
A mimo to, kdo kdy slyšel o uchovávání soli v trezoru?

Pane, mohl bych vás jen požádat, abyste si
Trochu zlumil rádio?
Děkuji
Kde jsem to byl?
Ach ano, už vím

Lidé řekli, že zlato je ta pravá věc
K placení za věci od lodí po boty
Ale bylo příliš těžké a vypadlo příliš dobře k utrácení
Takže někdy kolem roku 1690
Kdosi začal používat skládací peníze
A to je ten příběh, příteli, od začátku do konce

Myslel jsem si, že to bylo sakra dobré vysvětlení
Mám na mysli, vážně jsem se pokoušel o komunikaci
A to jsem chodil do školy jen do svých deseti
Ale skokan těsně předtím než odskočil pryč
Přísahal bych, že jsem ho slyšel říkat
'Váš svět je stále ve stádiu pulce, příteli'

Jen...lámu si hlavu, co tím asi myslel?
A lámu si hlavu, jaktože se tak rychle sebral a zmizel...
Muselo to být něco, co jsem řekl...
Můj obličej je normální...
Vždycky si čistím zuby...
Ahh, tak či tak, co ten skokan asi tak může vědět...

Překlad přidal PsychoKiller

Překlad opravil PsychoKiller

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.