playlist

Chorus (Va, Pensiero) - text, překlad

Va, pensiero, sull'ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate.
Oh, mia patria sì bella e perduta!
Oh, membranza sì cara e fatal!

Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Solima ai fati
traggi un suono di crudo lamento,
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù!

Text přidal marekmah

Video přidal marekmah

Spěj vzpomínko, spěj na křídlech zlatých,
spěj jen přes pole, lesy a skály,
k zlatým věžímm, jenž v slunci vždy plály,
tam, kde posvátný náš domov jest.

Pozdrav náš Jordánu patří břehům,
ke kterým kroky vždy mířily naše.
Vlast ta krásná, jež ztracena zase,
budiž dnes cílem tvých bludných cest.

Harfo zlatá, ty svědku dob krásných,
proč tvé struny teď ztichly tak náhle?
Zvuč a přej útěchy nám všem sladké
slávě zpívej nám ztracené,
zpívej nástroji božský a slavný,
s námi vzpomínej na domov sladký.

Zvěstuj nám Bůh, jež uvede zpátky
lid svůj do země zaslíbené,
lid svůj do země zaslíbené,
lid svůj do země zaslíbené,
země zaslíbené.

Leť, má touho, na zlatistých křídlech,
leť a pozdrav břehy horských strání,
tam, kde vůně, vlahé ovívání
sladkým vánkem zdobí rodnou zem.

Pozdrav Jordánu posvátné břehy,
pozdrav Sion, který v troskách padá.
Ó, má vlasti, jak tvá krása strádá,
ó, vzpomínko drahá, osudná.

Zlatá harfo, ty nástroji věštců,
proč teď mlčíš, jak smuteční vrba?
Probuď mysl, až vzpomínka hrdá
promluví o čase, jenž je pryč.

Podobný má Jeruzalém osud,
zaplač hořce nad krutostí časů.
Čerpej posilu z Pánova hlasu
[:k odhodlání i útrapy snést:]

Překlad přidal Tauloo


Přihlášení

Registrovat se

Nabucco

Verdi Giuseppetexty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.