Into the Woods - Prologue - text, překlad

NARRATOR
Once upon a time

CINDERELLA
I wish...

NARRARATOR
in a far-off kingdom

CIDERELLA
More than anything...

NARRARATOR
lived a fair maiden,

CINDERELLA
More than life...
More than jewels...

NARRARATOR
a sad young lad

JACK
I wish...

NARRATOR
and a childless baker

JACK
More than life...

CINDERELLA & BAKER
I wish...

NARRARATOR
with his wife.

JACK
More than anything...

CINDERELLA, BAKER & JACK
More than the moon...

BAKER'S WIFE
I wish...

CINDERELLA
The King is giving a Festival.

BAKER & WIFE
More than life...

JACK
I wish...

CIDERELLA
I wish to go to the Festival.

BAKER & BAKER'S WIFE
More than riches...

JACK
I wish my cow would
give us some milk.

CINDERELLA
And the Ball...

BAKER'S WIFE
More than anything...

JACK
Please, pal-

BAKER
I wish we had a child.

BAKER'S WIFE
I want a child...

JACK
Squeeze, pal...

CINDERELLA
I wish to go to the Festival.

JACK
I wish you'd give us some
milk or even cheese...

CINDERELLA
I wish...

BAKER'S WIFE
I wish we might have a child.
I wish...
I wish...

STEPMOTHER
You wish to go to the Festival?

NARRATOR
The poor girl's mother had died,

STEPMOTHER
You Cinderella, you wish to go to the festival?

FLORINDA
What, you, Cinderella, the Festival?
The Festival?!

LUCINDA
What, you wish to go to the Festival?

ALL THREE
The Festival?
The King's Festival?

NARRATOR
And her father had taken for his new wife

STEPMOTHER
The Festival...

NARRARATOR
a woman with two daughters of her own.

FLORINDA
Look at your nails!

LUCINDA
Look at your dress!

STEPMOTHER
People would laugh at you-

CINDERELLA, STEPMOTHER, & STEPSISTERS
Nevertheless,
I/she still want/s to go to the Festival
And dance before the Prince.

NARRATOR
All three were beautiful of face, but vile and black of heart.
Jack, on the other hand, had no father, and his mother-


JACK'S MOTHER
I wish...

NARRATOR
Well, she was not quite beautiful-

JACK'S MOTHER
I wish my son were not a fool.
I wish my house was not a mess.
I wish the cow was full of milk.
I wish the house was full of gold-
I wish a lot of things...

You foolish child!
What in a heavens name are you doing with a cow inside the house?

JACK
A warm enviroment might just be
what Milky White needs to produce
his milk.

JACK'S MOTHER
It's a she!
How many times must I tell you?
Only shes can give milk!

BAKER'S WIFE
Why, come in, little girl.

LITTLE RED RIDING HOOD
I wish...

It's not for me,
It's for my Granny in the woods.
A loaf of bread, please-
To bring my poor old hungry
Granny in the woods...
Just a loaf of bread, please...

NARRATOR
Cinderella's Stepmother had a surprise for her.

STEPMOTHER
I have emptied a pot of lentils into the ashes for you.
If you have picked them out again in two hours' time,
than you shall go to the ball with us.

LITTLE RED RIDING HOOD
And perhaps a sticky bun?...
Or four?...

CINDERELLA
Birds in the sky,
Birds in the eaves,
In the leaves,
In the fields,
In the castles and ponds...

LITTLE RED RIDING HOOD
And a few of those pies...

CINDERELLA
Come, little birds,
Down from the eaves
And the leaves,
Over fields,
Out of castles and ponds...

JACK
Now, squeeze, pal...

CINDERELLA
Ahhh...
Quick, little birds,
Flick through the ashes.
Pick and peck, but swiftly,
Sift through the ashes,
Into the pot...

JACK'S MOTHER
Listen well, son. Milky-White must be taken to market.

JACK
But, mother, no- he's the best cow-

JACK'S MOTHER
Was! Was! SHEEEEE'S been dry for a week.
We've no food, no money,
and no choice but to sell her.
While she still commands her price

JACK
But Milky-White is my best friend in the whole world

JACK'S MOTHER
Look at her!
There are bugs on her dugs.
There are flies in her eyes.
There's a lump on her rump
Big enough to be a hump-

JACK
But-

JACK'S MOTHER
Son,
We've no time to sit and dither,
While her wither's wither with her-
And no one keeps a cow for a friend!

Sometimes I fear you're touched.

LITTLE RED RIDING HOOD
Into the woods,
It's time to go,
I hate to leave,
I have to, though.
Into the woods-
It's time, and so
I must begin my journey.

Into the woods
And through the trees
To where I am
Expected ma'am,
Into the woods
To Grandmother's house-

Into the woods
To Grandmother's house-

BAKER'S WIFE
You're certain of your way?

LITTLE RED RIDING HOOD
The way is clear,
The light is good,
I have no fear,
Nor no one should.
The woods are just trees,
The trees are just wood.
I sort of hate to ask it,
But do you have a basket?

BAKER
Don't stray and be late.

BAKER'S WIFE
And save some of those sweets for Granny!

LITTLE RED RIDING HOOD
Into the woods
And down the dell,
The path is straight,
I know it well.
Into the woods,
And who can tell
What's waiting on the journey?

Into the woods
To bring some bread
To Granny who
Is sick in bed.
Never can tell
What lies ahead.
For all that I know,
She's already dead.

But into the woods,
Into the woods,
Into the woods
To Grandmother's house
And home before dark.

CINDERELLA
Fly, birds,
Back to the sky,
Back to the eaves
And the leaves
And the fields
And the cas-

FLORINDA
Hurry up and do my hair, Cinderella!

Are you really wearing that?

LUCINDA
Here, I found a little tear, Cinderella.

Can't you hide it with a hat?

CINDERELLA
You look beautiful.

FLORINDA
I know.

LUCINDA
She means me.

FLORINDA
Put it in a twist.

LUCINDA
Who will be there?...

CINDERELLA
Mother said be nice,
Father said be good,
That was always their advice.
So be nice, Cinderella,
Good, Cinderella,
Nice good good nice-

FLORINDA
Tighter!

CINDERELLA
What's the good of being good
If everyone is blind
And you're always left behind?
Never mind, Cinderella,
Kind Cinderella-
Nice good nice kind good nice-

FLORINDA
Not that tight!

CINDERELLA
I'm sorry.

FLORINDA
Clod.

NARRATOR
Because the Baker had lost his Father
and his Mother in a baking accident...
Well, at least that's what he believed,
he was eager to have a family of his own,
and was concerned
that all efforts until now had failed.

BAKER
Who might that be?

BAKER'S WIFE
We've sold our last loaf of bread.

BAKER
It's the witch from next door!

BAKER & BAKER'S WIFE
We have no bread.

WITCH
Of course you have no bread!

BAKER
Then what is it you wish?

WITCH
It's not what I wish! It's what you wish!

Nothing cooking in there now, is there?

NARRATOR
The old enchantress told the couple she had
placed a spell on their house.

BAKER
What spell?

WITCH
In the past, when you were no more than a babe,
your Father brought his young wife and you here to this cottage.
They were a handsome couple,
but not handsome neighbours!
You see, your mother was with child,
and she had developed an unusual appetite.
She took one look at my beautiful garden,
and told your father that what she wanted more than
anything in the world was

Greens, greens and nothing but greens:
Parsley, peppers, cabbages and celery,
Asparagus and watercress and
Fiddleferns, lettuce-!

He said, "All right,"
But it wasn't, quite,
'Cause I caught him in the autumn
In my garden one night!
He was robbing me,
Raping me,
Rooting through my rutabaga,
Raiding my arugula and
Ripping up my rampion
My champion! My favorite! -
I should have laid a spell on him
Right there,
Could have turned him into stone
Or a dog or a chair...
Or a snv-

But I let him have the rampion-
I'd lots to spare.
In return, however,
I said, "Fair is fair:
You can let me have the baby
That your wife will bear.

And we'll call it square."

BAKER
I had a brother?

WITCH
No! But you had a sister.

NARRATOR
But the witch refused to tell him anymore of his sister.
Not even that her name was Rapunzel.
She went on:

WITCH
I though I had been more than reasonable.
And that we all might live happily there after.
But how was I to know what your father
had also hidden in his pocket?
You see, when I had inheireted that garden,
my mother warned me that I would be punished
if I were to ever loose any of the BEANS!

BAKER & WIFE
Beans?

WITCH
The special beans.

I let him go,
I didn't know
He'd stolen my beans!

I was watching him crawl,
Back over the wall-!
Then bang! Crash!
And the lightning flash!
And- well, that's another story,
Never mind-
Anyway, at last
The big day came,
And I made my claim.
"Oh, don't take away the baby,"
They shrieked and screeched,
But I did,
And I hid her
Where she'll never be reached.

Your father cried,
your mother died.
And for extra measure-
I admit it was a pleasure-
I said, "Sorry,
I'm still not mollified."

And I laid little spell on them-
You, too, son-
That your family tree
Would always be a barren one...

BAKER'S WIFE
No!!

WITCH
So there's no more fuss
And there's no more scenes
And my garden thrives-
You should see my nectarines!
But I'm tellling you the same
I tell kings and queens:
Don't ever never ever
Mess around with my greens!
Especially the beans.

JACK'S MOTHER
Now listen to me, Jack. Lead Milky-White to market and
fetch the best price you can.
Take no less than five pounds.
Are you listening to me?

JACK
Yes.

JACK'S MOTHER
How much are you to ask?

JACK
No more than five pounds.

JACK'S MOTHER
Less! Than five!

Jack Jack Jack,
Head in a sack,
The house is getting colder,
This is not the time for dreaming.

Chimney stack
Starting to crack,
The mice are getting bolder,
The floor's gone slack,
Your mother's getting older,
Your father's not back,
And you can't just sit here dreaming pretty dreams.

To wish and wait
From day to day
Will never keep
The wolves away.

So into the woods
The time is now.
We have to live,
I don't care how.
Into the woods
To sell the cow,
You must begin the journey.

Straight to the woods
and don't delay-
We have to face
The marketplace.
Into the woods to journey's end-

JACK
Into the woods to sell a friend-

JACK'S MOTHER
Someday you'll have a real pet, Jack.

JACK
A piggy?!

JACK'S MOTHER
Oh...

NARRATOR
Meanwhile, the Witch, for purposes of her own,
explained how the Baker might lift the spell;

WITCH
You wish to have
The curse reversed?
I'll need a certain
Potion first.
Go to the woods and bring me back
One: the cow as white as milk,
Two: the cape as red as blood,
Three: the hair as yellow as corn,
Four: the slipper as pure as gold.

Bring me these
Before the chime
Of midnight,
In three day's time,
And you shall have,
I guarantee,
A child as perfect
As child can be.

Go to the wood!

BAKER & BAKER'S WIFE
Thank you. Thank you.

STEPMOTHER
Ladies.
Our carriage waits.

CINDERELLA
Now may I go to the Festival?

STEPMPTHER
The Festival-!
Darling, those nails!
Darling, those clothes!
Lentils are one thing but
Darling, with those,
You'd make us the fools of the Festival
And mortify the Prince!

CINDERELLA'S FATHER
Our carriage is waiting.

STEPMOTHER
We must be gone.

CINDERELLA
Good night, Father.

I wish...

BAKER
Look what I found in father's hunting jacket.

BAKER'S WIFE
Six beans.

BAKER
Yes! Yes,
I wonder if they are-

BAKER'S WIFE
The Witch's beans! We'll take them with us!

BAKER
No! You are not to come.

BAKER'S WIFE
I know you are fearful of the woods at night.

BAKER
No! The spell is on my house.
Only I can lift the spell,
The spell is on my house.

BAKER'S WIFE
No, no, the spell is on our house.
We must lift the spell.

BAKER
No. You are not to come and that is final.
Now what am I to return with?

BAKER'S WIFE
You don't remember?

The cow as white as milk,
The cape as red as blood,
The hair as yellow as corn,
The slipper as pure as gold-

BAKER
The cow as white as milk,
The cape as red as blood,
The hair as yellow as corn,
The slipper as pure as gold...

NARRATOR
And so the Baker, reluctantly, set off to meet the
enchantress' demands.
And as for Cinderella:

CINDERELLA
I still wish to go to the Festival,
But how am I ever to get to the Festival?

BAKER
The cow as white as milk,
The cape as red as blood,
The hair as yellow as corn-

CINDERELLA
I know!
I'll visit Mother's grave,
The grave at the hazel tree,
And tell her I just want to
Go to the King's Festival...

BAKER
The slipper as pure as gold...
The cow, the cape,
The slipper as pure as gold-

BAKER'S WIFE
The hair-!

CINDERELLA & BAKER
Into the woods,
It's time to go,
It may be all
In vain, I know.
Into the woods-
But even so,
I have to take the journey.

CINDERELLA, BAKER & WIFE
Into the woods,
The path is straight,
You know it well,
But who can tell-

BAKER
Into the woods to lift the spell-

CINDERELLA
Into the woods to visit Mother-

BAKER'S WIFE
Into the woods to fetch the things-

BAKER
To make the potion-

CINDERELLA
To got to the Festival-

CINDERELLA, JACK, JACK'S MOTHER, BAKER, WIFE
Into the woods
Without regret,
The choice is made,
The task is set.
Into the woods,
But not forget-
Ting why I'm on the journey.
Into the woods
to get my wish,
I don't care how,
The time is now.


JACK'S MOTHER
Into the woods to sell the cow-

JACK
Into the woods to get the money-

BAKER'S WIFE
Into the woods to lift the spell-

BAKER
To make the potion-

CINDERELLA
To go to the Festival-

LITTLE RED RIDING HOOD
Into the woods to Grandmother's house...
Into the woods to Grandmother's house...

ALL
The way is clear,
The light is good,
I have no fear,
Nor no one should.
The woods are just trees,
The trees are just wood.
No need to be afraid there-

CINDERELLA & BAKER
There's something in the glade there...

ALL
Into the woods,
Without delay,
But careful no
To lose the way.
Into the woods,
Who knows what may
Be lurking on the journey?

Into the woods
To get the thing
That makes it worth
The journeying.
into the woods-

STEMOTHER & STEPSISTERS
To see the King-

JACK & MOTHER
To sell the cow-

BAKER & WIFE
To make the potion-

ALL
To see-
To sell-
To get-
To bring-
To make-
To lift-
To go to the Festival-!

Into the woods!
Into the woods!
Into the woods,
Then out of the woods,
And home before dark!

Text přidala Afariz

Text opravila Afariz

VYPRAVĚČ
Bylo nebylo

POPELKA
Přála bych si...

VYPRAVĚČ
ve vzdáleném království

POPELKA
Víc než cokoli...

VYPRAVĚČ
žilo krásné děvče,

POPELKA
Víc než život...
Víc než šperky...

VYPRAVĚČ
smutný mladík

JACK
Přál bych si...

VYPRAVĚČ
a bezdětný pekař

JACK
Víc než život...

POPELKA & PEKAŘ
Přál/a bych si...

VYPRAVĚČ
se svou ženou.

JACK
Víc než cokoli...

POPELKA, PEKAŘ & JACK
Víc než měsíc...

PEKAŘOVA ŽENA
Přála bych si...

POPELKA
Král pořádá slavnost.

PEKAŘ SE SVOU ŽENOU
Víc než život...

JACK
Přál bych si...

POPELKA
Přála bych si jít na slavnost.

PEKAŘ SE SVOU ŽENOU
Víc než bohatství...

JACK
Přál bych si, aby nám moje kráva
dala nějaké mléko.

POPELKA
A na bál...

PEKAŘOVA ŽENA
Víc než cokoli...

JACK
Prosím, kamaráde-

PEKAŘ
Přál bych si, abychom měli dítě.

PEKAŘOVA ŽENA
Chtěla bych dítě...

JACK
Doj, kamaráde...

POPELKA
Přála bych si jít na slavnost.

JACK
Přál bych si, abys nám dal nějaké
mléko, nebo dokonce sýr...

POPELKA
Přála bych si...

PEKAŘOVA ŽENA
Přála bych si, abychom mohli mít dítě.
Přála bych si...
Přála bych si...

MACECHA
Ty bys chtěla jít na slavnost?

VYPRAVĚČ
Matka té ubohé dívky zemřela,

MACECHA
Ty by sis, Popelko, přála jít na slavnost?

FLORINDA
Co, ty, Popelko, slavnost?
Ta slavnost?!

LUCINDA
Co, ty by sis přála jít na slavnost?

VŠECHNY TŘI
Tu slavnost?
Královu slavnost?

VYPRAVĚČ
a její otec si našel novou manželku,

MACECHA
Slavnost...

VYPRAVĚČ
ženu se dvěma vlastními dcerami.

FLORINDA
Co tvoje nehty!

LUCINDA
Co tvoje šaty!

MACECHA
Lidé by se ti smáli-

POPELKA, MACECHA & NEVLASTNÍ SESTRY
A přesto
Si pořád přeji/přeješ jít na slavnost
A tančit před princem.

VYPRAVĚČ
Všechny tři byly krásné tváře, ale ošklivého a špatného srdce.
Na druhou stranu Jack neměl otce a jeho matka-

JACKOVA MATKA
Přála bych si...

VYPRAVĚČ
No, moc krásy nepobrala-

JACKOVA MATKA
Přála bych si, aby můj syn nebyl trouba.
Přála bych si, aby můj dům nebyl svinčík.
Přála bych si, aby kráva byla plná mléka.
Přála bych si, aby dům byl plný zlata-
Přála bych si spoustu věcí...

Bláznivé dítě!
Co proboha děláš s krávou v domě?


JACK
Teplo by mohlo být přesně to,
co můj Milky White pro mléko potřebuje.


JACKOVA MATKA
Je to ona!
Kolikrát ti to mám opakovat?
Pouze ony můžou dávat mléko!

PEKAŘOVA ŽENA
Tak pojď dovnitř, holčičko.

ČERVENÁ KARKULKA
Přála bych si...

Není to pro mě,
ale pro mou babičku v lese.
Bochník chleba, prosím-
Který bych přinesla své uhohé, staré, hladové
babičce v lese...
Jen bochník chleba, prosím...

VYPRAVĚČ
Popelčina macecha pro ni měla překvapení.

MACECHA
Vysypala jsem pro tebe hrnec čočky do popela
Pokud je do dvou hodin přebereš,
pak s námi můžeš jít na slavnost.

ČERVENÁ KARKULKA
A možná ořechovou buchtu?...
Nebo čtyři?...

POPELKA
Ptáčci na obloze,
Ptáčci na okapech,
Mezi listím,
Na polích,
V hradech a rybnících...

ČERVENÁ KARKULKA
A pár těch pirohů...

POPELKA
Přileťte, ptáčci,
Z okapů
A listí
Přes pole
Z hradů, od rybníků...

JACK
Teď doj, kamaráde...

POPELKA
Áááááá....
Rychle, ptáčci,
Vleťte do popela,
Proberte a zobejte, ale rychle,
prosejte popel
do hrnce...

JACKOVA MATKA
Poslouchej mě dobře, synu. Milky White musí jít na trh.

JACK
Matko, to ne! On je nejlepší kráva-

JACKOVA MATKA
Byla! Byla! ONAAA už celý týden nemá mléko.
Nemáme jídlo, ani peníze.
ani na výběr udělat něco jiného, než ji prodat.
Dokud má ještě nějakou cenu

JACK
Ale Milky White je můj nejlepší kamarád na celém světě.

JACKOVA MATKA
Podívej se na ni!
Na vemeni má brouky.
V očích má mouchy.
Na zadku má bouli
dost velkou, aby to byl hrb-

JACK
Ale-

JACKOVA MATKA
Synu,
Nemáme čas na to sedět a váhat,
Zatímco ona sesychá-
A nikdo nechová krávu jako kamaráda!

Někdy mám strach, že jsi praštěný.

ČERVENÁ KARKULKA
Do lesů,
je čas vyrazit,
Protiví se mi odejít,
i přesto musím.
Do lesů-
Je čas a tak
se musím vydat na cestu.

Do lesů
a skrz stromy
tam, kde jsem
očekávána madam.
Do lesů
za babičkou.

Do lesů
za babičkou.

PEKAŘOVA ŽENA
Jsi si jistá, kudy jít?

ČERVENÁ KARKULKA
Cesta je jasná
Světla je dost
Nemám strach,
nikdo by neměl.
Les jsou jen stromy,
Stromy jsou jen dřevo.
Nerada se ptám,
ale nemáte košík?

PEKAŘ
Hlavně se neztrať.

PEKAŘOVA ŽENA
A nech nějaké cukroví taky babičce!

ČERVENÁ KARKULKA
Do lesů
a dolů roklí,
Cesta je přímá,
znám ji dobře.
Do lesů
A kdo může říct
co čeká na cestě?

Do lesů,
abych přinesla chleba
Babičce, která
Je nemocná.
Nikdy nemůžete říct,
co leží před vámi.
Pokud vím,
tak už je mrtvá.

Ale do lesů,
do lesů,
do lesů
za babičkou
a doma před setměním.

POPELKA
Leťte, ptáčci
Zpět k obloze
Zpět na okapy
Mezi listí
Na pole
Do hra-

FLORINDA
Pospěš si a udělej něco s mými vlasy, Popelko!

Vážně si oblečeš tohle?

LUCINDA
Tady, našla jsem trhlinku, Popelko.

Nemůžeš to schovat pod klobouk?

POPELKA
Vypadáš nádherně

FLORINDA
Já vím.

LUCINDA
Myslí mě.

FLORINDA
Zapleť je.

LUCINDA
Kdo tam bude?...

POPELKA
Matka mi řekla, abych byla milá
Otec mi řekl, abych byla hodná
To byla vždy jejich rada.
Takže buď milá, Popelko,
Hodná, Popelko,
Milá, hodná, hodná, milá-

FLORINDA
Pevněji!

POPELKA
Co je dobrého na tom být dobrý,
když jsou všichni slepí
A ty jsi pořád vzadu?
Nevadí, Popelko,
Laskavá Popelko-
Milá, hodná, milá, laskavá, hodná, milá-

FLORINDA
Ne tak pevně!

POPELKA
Omlouvám se.

FLORINDA
Troubo.

VYPRAVĚČ
Protože pekař svou matku a otce ztratil při nehodě u pečení...
Dobrá, alespoň tomu věřil,
byl nedočkavý, aby mohl založit vlastní rodinu,
a znepokojený,
že všechny pokusy zatím selhaly.

PEKAŘ
Kdo to může být?

PEKAŘOVA ŽENA
Prodali jsme náš poslední bochník chleba.

PEKAŘ
Je to čarodějnice odvedle!

PEKAŘ SE SVOU ŽENOU
Nemáme chleba.

ČARODĚJNICE
Ovšemže nemáte chleba!

PEKAŘ
Tak co si přejete?

ČARODĚJNICE
Není to, co si já přeji. Co si vy přejete!

Tam se teď nic nepeče, že?

VYPRAVĚČ
Stará kouzelnice řekla páru, že na jejich dům uvalila kletbu.

PEKAŘ
Jakou kletbu?

ČARODĚJNICE
V minulosti, když jse nebyli víc než děti
tvůj otec přivedl svou mladou ženu do tohoto domku.
Byli pěkný pár,
ale ne pěkní soudedé.
Víte, když tvoje matka čekala dítě
měla neobvyklý apetit.
Jen se podívala na mou krásnou zahradu
a řekla tvému otci, že co bych chtěla
víc než
cokoli na světě byla

Zelenina, zelenina, nic než zelenina:
Petržel, papriky, zelí a celer,
chřest a řeřicha a
Kapradí, salát-!

Řekl "Dobrá,"
Ale nebylo to tak,
protože jsem ho na podzim chytila
jednou v noci v zahradě!
On mě vykrádal
Unášel,
Vyhrabal můj tuřín,
Přepadl mou rukolu
Vytrhl můj zvonečník
Mého šampiona! Můj oblíbený! -
Mohla jsem ho začarovat
Přímo tam
Mohla ho přeměnit na kámen
nebo psa nebo židli...
Nebo snv-

Ale nechala jsem mu zvonečník
Měla jsem ho na rozdávání.
Na oplátku jsem nicméně
řekla: "Fér je fér:
Můžeš mi dát dítě,
které tvá žena bude mít.

A nazveme to náměstím."

PEKAŘ
Já jsem měl bratra?

ČARODĚJNICE
Ne! Ale měl jsi sestru.

VYPRAVĚČ
Ale čarodějnice mu odmítla říct cokoli dalšího o jeho sestře.
Dokonce ani to, že její jmého bylo Rapunzel.

ČARODĚJNICE
Myslela jsem, že to bylo víc než rozumné.
A tak jsme potom všichni mohli žít šťastně.
Ale jak jsm mohla vědět, co ještě tvůj otec schovával v kapse?
Víte, když jsem zdědila tu zahradu,
má matka mě varovala, že budu potrestána
pokud někdy ztratím některou z FAZOLÍ!

PEKAŘ SE SVOU ŽENOU
Fazolí?

ČARODĚJNICE
Mých scpeciálních fazolí.

Nechala jsem ho jít
Nevěděla jsem
Že ukradl mé fazole!

Viděla jsem, jak leze
zpátky přez zeď-!
Pak bum! Prásk!
A záblesk!
A- no, to je jiný příběh.
Nevadí-
Tak jako tak, konečně
přišel ten velký den
a já uplatnila svůj nárok.
"Ach, neberte naše dítě pryč,"
křičeli a skučeli,
Ale já vzala
A schovala
Kde ji nikdo nikdy nenajde.

Tvůj otec brečel,
tvá matka zemřela
A jako zvláštní opatření-
Připouštím, že to bylo příjemné-
Jsem řekla: " Pardon,
Ale pořád jste mě neobměkčili."

A tak jsem je trošku zaklela-
Tebe taky, synu-
Takže váš rodokmen
by byl už navždy neúrodný...

PEKAŘOVA ŽENA
Ne!!

ČARODĚJNICE
Takže, teď už je konec povyku
Už je konec scén
A mé zahradě se daří-
Měli byste vidět ty nektarinky!
Ale říkám vám to samé,
co králům a královnám:
Nikdy, nikdy
si nezahrávejte s mou zeleninou!
Hlavně s fazolemi.

JACKOVA MATKA
Teď mě poslouchej, Jacku. Zaveď Milky-White na trh a
dej ji za tu nejlepší cenu.
Neber míň, než pět liber.
Posloucháš mě?

JACK
Ano.

JACKOVA MATKA
Kolik máš chtít?

JACK
Ne víc než pět liber.

JACKOVA MATKA
Míň! Než pět!

Jacku, Jacku, Jacku
Hlavo dubová
Doma je čím dál větší zima
Není čas na snění

Komín
Začíná praskat
Myši jsou čím dál tučnější
Podlaha se rozpadá
Tvá matka stárne
Tvůj otec není zpět
A ty tu nemůžeš jen sedět a snít pěkné sny.

Přání a čekání
Ode dne ke dni
Nikdy nezažene
Vlky pryč.

Takže do lesů
nastal čas.
Musíme žít
Nezajímá mě jak.
Do lesů
Prodat krávu
Musíš se vydat na cestu.

Přímo do lesů
a odkládej to-
Musíme čelit
tržišti.
Do lesů ke konci cesty-

JACK
Do lesů prodat přítele-

JACKOVA MATKA
Jednoho dne budeš mít opravdového mazlíčka, Jacku.

JACK
Prasátko?!

JACKOVA MATKA
Alené...

VYPRAVĚČ
Mezitím, čarodějnice, za účelem známým jenom jí,
vysvětlovala pekaři, jak muže zlomit kletbu;

ČARODĚJNICE
Přejete si
kletbu zrušit?
Nejdřív budete potřebovat
jistý lektvar.
Běžte do lesů a přineste mi zpět
Zaprvé: Krávu bílou jako mléko,
Zadruhé: Pláštěnku rudou jako krev,
Zatřetí: Vlas žlutý jako obilí,
Začtvrté: Střevíček ryzí jako zlato,

Přineste mi je
Před odbíjením
Půlnoci
Za tři dny
A budete mít,
To zaručuji,
Dítě tak skvělé
Jak může být.

Běžte do lesů!

PEKAŘ SE SVOU ŽENOU
Děkujeme. Děkujeme.

MACECHA
Dámy.
Náš kočár čeká.

POPELKA
Teď můžu jít na slavnost?

MACECHA
Slavnost-!
Drahá, ty nehty!
Drahá, to oblečení!
Čočka je jedna věc, ale
Drahá, takhle
Bys z nás udělala na slavnosti blázny
A ponížila prince!

POPELČIN OTEC
Náš kočár čeká.

MACECHA
Musíme jít.

POPELKA
Hezkou noc, otče.

Přála bych si...

PEKAŘ
Podívej, co jsem našel v otcově myslivecké bundě.

PEKAŘOVA ŽENA
Šest fazolí.

PEKAŘ
Ano! Ano,
Zajímalo by mě, jestli to jsou-

PEKAŘOVA ŽENA
Fazole čarodějnice! Vezmeme je s sebou!

PEKAŘ
Ne! Ty nepůjdeš.

PEKAŘOVA ŽENA
Já vím, že máš v noci v lese strach.

PEKAŘ
Ne! Ta kletba je na mém domě.
Jen já ji můžu zlomit.
Ta kletba je na mém domě.

PEKAŘOVA ŽENA
Ne, ne, ta kletba je na našem domě.
My ji musíme zlomit.

PEKAŘ
Ne, ty nepůjdeš a to je mé poslední slovo.
Tak, s čím že se to mám vrátit?

PEKAŘOVA ŽENA
Ty si to nepamatuješ?

Kráva bílá jako mléko
Pláštěnka rudá jako krev
Vlas žlutý jako obilí
Střevíček ryzí jako zlato-

PEKAŘ
Kráva bílá jako mléko
Pláštěnka rudá jako krev
Vlas žlutý jako obilí
Střevíček ryzí jako zlato...

VYPRAVĚČ
A tak pekař neoochotně vyrazil, aby splnil
požadavky kouzelnice
A co se týče Popelky:

POPELKA
Pořád bych si přála jít na slavnost,
Ale jak se mám vůbec dostat na slavnost?

PEKAŘ
Kráva bílá jako mléko
Pláštěnka rudá jako krev
Vlas žlutý jako obilí-

POPELKA
Už vím!
Navštívím matčin hrob.
Hrob a lísku,
A řeknu jí, že jen chci
jít na královu slavnost...

PEKAŘ
Střevíček ryzí jako zlato...
Kráva, pláštěnka,
Střevíček ryzí jako zlato-

PEKAŘOVA ŽENA
Vlas-!

POPELKA & PEKAŘ
Do lesů
Je čas jít
To všechno může být
Zbytečné, já vím.
Do lesů-
Ale i tak
Se musím vydat na cestu.

POPELKA & PEKAŘ SE SVOU ŽENOU
Do lesů,
Cesta je přímá
Znám ji dobře
Ale kdo může říct-

PEKAŘ
Do lesů zlomit kletbu-

POPELKA
Do lesů navštívit matku-

PEKAŘOVA ŽENA
Do lesů skočit pro věci-

PEKAŘ
Udělat lektvar-

POPELKA
Jít na slavnost-

POPELKA, JACK SE SVOU MATKOU, PEKAŘ SE SVOU ŽENOU
Do lesů
Bez lítosti
Volba je učiněna
Úkol je nesplněn
Do lesů,
ale nezapomeňme-
proč jsme na cestě.
Do lesů
splnit přání,
Nestarám se jak,
přišel čas.

JACKOVA MATKA
Do lesů prodat krávu-

JACK
Do lesů získat peníze-

PEKAŘOVA ŽENA
Do lesů zlomit kletbu-

PEKAŘ
Udělat lektvar-

POPELKA
Jít na slavnost-

ČERVENÁ KARKULKA
Do lesů za babičkou...
Do lesů za babičkou...

VŠICHNI
Cesta je jasná
Světla je dost
Nemám strach,
nikdo by neměl.
Les jsou jen stromy,
Stromy jsou jen dřevo.
Není třeba bát se-

POPELKA & PEKAŘ
Támhle na pasece něco je.

VŠICHNI
Do lesů
bez průtahů
Ale opatrně
Abychom nezabloudili
Do lesů
Kdo ví, co může
číhat na cestě?

Do lesů
Získat věci
Které jsou hodné
Cestování.
Do lesů-

MACECHA & NEVLASTNÍ SESTRY
Vidět krále-

JACKU SE SVOU MATKOU
Prodat krávu-

PEKAŘ SE SVOU ŽENOU
Udělat lektver-

VŠICHNI
Vidět-
Prodat-
Získat-
Přinést-
Udělat-
Zlomit-
Jít na slavnost-!

Do lesů!
Do lesů!
Do lesů!
Potom z lesů,
a doma před setměním!

Překlad přidala Afariz

Překlad opravila Afariz


Přihlášení

Registrovat se

Into the Woods

Stephen Sondheimtexty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.