Astronauts (アストロノーツ) - text, překlad

moshi mo boku ga konban no karee wo
nokosazu tabeta nara yokatta no ka na
kimi wa hidoku kao wo shikamete
mou tabenakutte ii yo tte ittan dakke na

moshi mo boku ga ijimeraretatte
naguri kaeseru you na hito dattara na.
kimi mo ima yori sukoshi kurai wa
warau you ni naru ka mo shirenai kara.

moshi mo boku ga hitorikiri de sa
kimi ni meiwaku kakezu ni irareta nara
demo sa, sore ja sa, kimi wo shiran mama
ikiteku koto ni natta ka mo shirenai kara

moshi mo boku ga usotsuki nara
konna boku no koto shikatte kureta ka na?
sonna takusan no "moshi mo banashi" ga
boku no heya ni sa ukande ikunda yo.

nani mo nai hibi kara
hibi ga haitte sokkara
takusan no "moshi mo" ga moredashite
ikun da.

ima me wo tsumutte
mimi wo fusaide arukidashita yo
kimi no koe mo kimi no egao mo
mirenai mama dakedo sore mo ii ka mo.

iya na mon dake sa
ataman naka kara
keshite kuretara na
yokatta no ni na.

moshi mo boku ga shoujikimono nara
kore ga saigo datte shinjite kureta ka na?
kitto kimi wa waratte kureru yo na.
minna wakatteru tsumori nanda

nandomo kimi ni iou to shita kedo
todoku hazu nakute "okashii na?" tte
kimi no toko ni iketanara na.
demo hiza ga warau n da. "zamaa miro" tte.

moshi mo boku ga ikiteita nara.
kimi no kikaseru tame ni tsukutta uta
yappa hazukashikute kikasetenai kedo
utatte agetai na, boku mo itsuka.

todoku to ii na, kimi ni itsuka.

ima me wo tsumutte
mimi wo fusaide arukidashita yo
kimi no koe mo kimi no egao mo
mirenai mama dakedo sore mo ii ka mo.

ima me wo tsumutte
mimi wo fusaide arukidashita yo
kimi no koe mo kimi no egao mo
mirenai mama dakedo sore mo ii ka mo.

Text přidala reinanaeki

Video přidala reinanaeki

Kdybych snědl všechno kari, co jsem dnes večer uvařil,
a nic ti nenechal, zajímalo by mě, zda by to nevadilo.
Věnoval bys mi dlouhé, drzé zamračení,
a řekl, "Nemusíš to hned všechno sníst..."

Kdybych byl šikanován,
zajímalo by mě, zda bych dokázal vzdorovat.
Poté by ses totiž usmíval,
nejspíš více, než se usmíváš dnes.

Kdybych byl osamělý,
tak bys šťastně žil bez mého trápení.
Ale takhle bych vlastně žil svůj život
bez toho, abych tě kdy poznal.

Kdybych byl lhář,
nesnášel bys to mé lživé já?
Všechny ty "co kdyby..." příběhy
přicházejí na moji mysl, když jsem sám ve svém pokoji.

Z mých dnů, plných ničeho,
Zevnitř všech drobných prasklin,
uniká stále více a více těch
"co kdyby"...

Ale teď zavřu oči,
zacpu si uši, a začnu couvat.
Tvůj hlas, tvůj úsměv...
Ani jedno už nevidím, ale tak to má nejspíš být.

Jsou to jen věci, které nesnáším,
z hloubky mé samotné mysli,
a kdyby náhle všechny zmizely,
tak by vše bylo nejspíš lepší..

Kdybych byl upřímný člověk,
věřil bys mi až do úplného konce?
Určitě by ses nad tím pousmál.
Všichni by pochopili..

Znovu a znovu jsem se na tebe snažil zavolat, ale věděl jsem, že tě to nedostihne, "Není to zvláštní?" řekl bych,
nejspíš jsem za tebou měl tehdy jít.
Ale ty by ses jen zasmál se slovy "Dobře ti tak."

Kdybych ještě žil,
složil bych píseň pouze pro tvé uši,
Ale určitě by to bylo trapné, a tak bych nedovolil, abys ji slyšel. Ale jednou jsem si slíbil, že ti jednoho dne ji zazpívám...

Kdyby se alespoň k tobě donesla, jednoho dne...

Ale teď zavřu oči,
zacpu si uši, a začnu couvat.
Tvůj hlas, tvůj úsměv...
Ani jedno už nevidím, ale tak to má nejspíš být.

Ale teď zavřu oči,
zacpu si uši, a začnu couvat.
Tvůj hlas, tvůj úsměv...
Ani jedno už nevidím, ale tak to má nejspíš být.

Překlad přidala reinanaeki


Přihlášení

Registrovat se

AWARD STROBE HELLO

PowaPowa-Ptexty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.