Kilkelly - text, překlad

Kilkelly, Ireland, 18 and 60
My dear and loving son John
Your good friend the schoolmaster Pat McNamara's so good as to write these words down.
Your brothers have all gone to find work in England,
The house is so empty and sad
The crop of potatoes is sorely infected,
A third to a half of them bad.
And your sister Brigid and Patrick O'Donnell
Are going to be married in June.
Your mother says not to work on the railroad
And be sure to come on home soon.

Kilkelly, Ireland, 18 and 70
Dear and loving son John
Hello to your Mrs and to your 4 children,
May they grow healthy and strong.
Michael has got in a wee bit of trouble,
I guess that he never will learn.
Because of the dampness there's no turf to speak of
And now we have nothing to burn.
And Brigid is happy, you named a child for her
And now she's got six of her own.
You say you found work, but you don't say
What kind or when you will be coming home.

Kilkelly, Ireland, 18 and 80
Dear Michael and John, my sons
I'm sorry to give you the very sad news
That your dear old mother has gone.
We buried her down at the church in Kilkelly,
Your brothers and Brigid were there.
You don't have to worry, she died very quickly,
Remember her in your prayers.
And it's so good to hear that Michael's returning,
With money he's sure to buy land
For the crop has been poor and the people
Are selling at any price that they can.

Kilkelly, Ireland, 18 and 90
My dear and loving son John
I guess that I must be close on to eighty,
It's thirty years since you're gone.
Because of all of the money you send me,
I'm still living out on my own.
Michael has built himself a fine house
And Brigid's daughters have grown.
Thank you for sending your family picture,
They're lovely young women and men.
You say that you might even come for a visit,
What joy to see you again.

Kilkelly, Ireland, 18 and 92
My dear brother John
I'm sorry that I didn't write sooner to tell you that father passed on.
He was living with Brigid, she says he was cheerful
And healthy right down to the end.
Ah, you should have seen him play with
The grandchildren of Pat McNamara, your friend.
And we buried him alongside of mother,
Down at the Kilkelly churchyard.
He was a strong and a feisty old man,
Considering his life was so hard.
And it's funny the way he kept talking about you,
He called for you in the end.
Oh, why don't you think about coming to visit,
We'd all love to see you again.

Text přidala Babselle

Text opravila Babselle

Video přidala Babselle

V Kilkelly, Irsko 1860
Můj drahý a milovaný synu Johne
Tvůj dobrý přítel a učitel Pat McNamara byl tak hodný, že tyto slova zapsal.
Tvý bratři všichni odešli do Anglie hledat práci,
dům je tak prázdný a smutný.
Úroda brambor je těžce nakažená,
třetina až polovina je zkažená.
A tvoje sestra Bridgid a Patrick O'Donnell
se chystají v červnu vzít.
Tvoje matka říká abys nepracoval na kolejích
a ujisti se že přijedeš brzy domů.

V Kilkelly, Irsko 1870
Drahý a milovaný synu Johne
Zdravím tvou ženu a tvé čtyři děti,
ať jsou zdravé a silné.
Michael se dostal do malých problémů,
hádám že ten už se nikdy nepoučí.
Kvůli vlhkosti nemáme žádnou rašelinu
a nemáme čím topit.
A Bridgit je šťastná, žes po ní pojmenoval dcerku
a má teď šest vlastních dětí.
Píšeš, že sis našel práci
ale nepíšeš jakou, ani kdy přijedeš domů.

V Kilkelly, Irsko 1880
Drahý Michaele a Johne, synové moji,
mrzí mne, že vám musím předat smutnou zprávu,
že vaše drahá stařičká matka zemřela.
Pohřbili jsme ji u kostela v Kilkelly,
vaši bratři a Bridgid tam byli.
Nemusíte se bát, zemřela velmi rychlou smrtí,
vzpomeňte na ni ve svých modlitbách.
A moc rád slyším, že se Michael vrací,
s penězmi jistě sežene půdu,
protože úroda byla velmi chudá
a lidé ji prodávají za každou cenu.

V Kilkelly, Irsko 1890
Můj drahý a milovaný synu Johne,
hádám, že už se blížím k 80,
je to třicet let, cos odešel.
Díky všem těm penězům cos mi poslal,
se stále uživím sám.
Michael si postavil krásný dům,
a Bridgitiny dcery vyrostly.
Děkuji, za poslání obrázku tvé rodiny,
jsou to půvabné mladé ženy a muži.
Píšeš, že bys nás dokonce mohl přijet navštívit,
jaká radost by to byla, tě znovu vidět.

V Kilkelly, Irsko 1892
Můj drahý bratře Johne,
mrzí mě, že jsem nenapsal dříve, abych ti sdělil, že náš otec zemřel.
Dožíval s Bridgit, říká že byl veselý
a zdravý až do konce.
Ach, měl bys ho vidět hrát si
s vnoučaty Pata McNamary, tvého přítele.
A pohřbili jsme ho vedle matky,
v Kilkelly na hřbitově.
Byl to silný a divoký starý muž,
když vezmeš v úvahu, jak těžký měl život.
A je to legrační, jak o tobě pořád mluvil,
a jak tě na konci volal.
Och, proč neuvažuješ o tom, že bys nás navštívil,
všichni bychom tě rádi znovu viděli.

Překlad přidala Babselle


Přihlášení

Registrovat se

Nezařazené v albu

Peter Jonestexty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.