playlist

La Geografia Del Mio Cammino - text, překlad

E di chi sarà il coraggio allora se non sarà il mio
se si spegne quella luce resto io
di chi è la più profonda decisione
al di la dei sogni appesi ad una canzone
oggi riconosco il suono della voce di chi sono
e mi fido di un passato carico d'ingenuità
di chi va dallo stupore ad un'altra età
perchè quando sembra tutto poco chiaro
se mi fermo alla ricerca di un pensiero
scopro in uno specchio il cielo
è la geografia del mio cammino

da me, torno da me, perchè ho imparato
a farmi compagnia
dentro di me, rinasco e frego la malinconia
bella come non mi sono vista mai
io mai

fianco a fianco al mio destino scritto nelle linee della mano
l'uragano che mi gira intorno sono solo io
vedo la speranza in fondo a quell'oblio
il difetto è l'esperienza che non ho ancora
ma non me ne prendo cura, non ho più paura

da me torno da me, perchè ho imparato
a farmi compagnia
dentro di me, ripeto una bestemmia una poesia,
bella come io non l'ho sentita mai, io mai
occhi dritti all'orizzonte, sull'asfalto lascio le mie impronte
cos'è la solitudine
cos'è
ho voglia di deciderlo da me
da me...
torno da me, da me per non andarmene più via
torno da me...
scopro in uno specchio il cielo
è la geografia del mio cammino
del mio cammino

Text přidala bork

Text opravila Amica

Video přidala bork

A čí tedy bude odvaha, když ne moje,
jestliže se zhasne ono světlo, zůstanu já.
Čí je to nejhlubší rozhodnutí
za sny zavěšenými do písničky.
Dnes poznávám zvuk hlasu té, kdo jsem
a spolehám se na minulost plnou naivity,
té, která z údivu přechází do dalšího věku.
Protože; když se zdá vše málo jasné,
jestliže se zastavím při hledání nějaké myšlenky,
odhalím v zrcadle nebe,
je to geografie mé cesty.

Sama, sama za sebe, protože jsem se naučila
dělat si společnost
uvnitř sebe, znovu se narodím a přelstím melancholii.
Krásná, jakou jsem se ještě nikdy nespatrila,
ještě nikdy.

Po boku svého osudu vepsaného v čarách života v mé ruce.
Uragán, který se kolem mne točí jsem jen já.
Vidím naději v hloubi toho zapomnění.
Vadou je zkušenost, kterou ještě nemám,
ale o to se nestarám, už nemám strach.

Sama, sama za sebe, protože jsem se naučila
dělat si společnost
uvnitř sebe, zakleju poezii,
krásnou, jakou jsem ještě nikdy neslyšela.
Oči upřené k horizontu, na asfaltu zanechám své stopy.
Co je samota?
Co je to?
Mám chuť rozhodnout si to po svém
po svém...
Sama za sebe, sama, abych už se nikdy neopustila,
sama za sebe...
odhalím v zrcadle nebe,
je to geografie mé cesty
mé cesty.

Překlad přidala Amica

Překlad opravila Amica

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.