playlist

Paciencia y Fe - text, překlad

[ABUELA CLAUDIA]
Calor… calor… calor…
Calor… calor… calor…
Ay Mamá!
The summer’s hottest day!
Paciencia y fe! Paciencia y fe!
Ay, carajo, it’s hot!
But that’s okay!
Mamá would say, "Paciencia y fe!"

It was hotter at home in La Vibora
The Washington Heights of Havana!
A crowded city of faces the same as mine!
Back as a child in La Vibora
I chased the birds in the plaza
Praying, Mamá, you would find work
Combing the stars in the sky for some sort of sign!
Ay, Mamá, so many stars in Cuba…
En Nueva York we can’t see beyond our streetlights…
To reach the roof you gotta bribe the supa...
Ain’t no Cassiopeia in Washington Heights…
But ain’t no food in La Vibora…

I remember nights, anger in the streets, hunger at the windows
Women folding clothes, playing with my friends in the summer rain…
Mamá needs a job, Mamá says we’re poor, one day you say, "Vamos a Nueva York..."
And Nueva York was far
But Nueva York had work and so we came…





And now, I’m wide awake
A million years too late
I talk to you, imagining what you’d do
Remembering what we went through

Nueva York! Ay Mamá!
It wasn’t like today, you’d say
"Paciencia y fe

[NEW YORKERS]
"Paciencia y fe

[ABUELA CLAUDIA]
Paciencia y fe!"

[NEW YORKERS]
Paciencia y—

[ABUELA CLAUDIA]
Fresh off the boat in America
Freezing in early December
A crowded city in Nineteen Forty-Three!
Learning the ropes in America
In español, I remember
Dancing with Mayor La Guardia
All of society welcoming mami and me!
Ha!

[EMPLOYERS]
You better clean this mess!

[ABUELA CLAUDIA]
Paciencia y fe…

[EMPLOYERS]
You better learn inglés!

[ABUELA CLAUDIA]
Paciencia y fe…

[EMPLOYERS]
You better not be late…
You better pull your weight…
Are you better off than you were with the birds of La Vibora?

[ABUELA CLAUDIA]
Sharing double beds, trying to catch a break, struggling with English
Listening to friends, finally got a job working as a maid
So we cleaned some homes, polishing with pride
Scrubbing the whole of the Upper East Side
The days into weeks, the weeks into years, and here I stayed

[NEW YORKERS]
Paciencia y fe…
Paciencia y fe…
Paciencia y fe…

[ABUELA CLAUDIA]
And as I feed these birds
My hands begin to shake
And as I say these words
My heart’s about to break

And ay Mamá
What do you do when
Your dreams come true?

I’ve spent my life
Inheriting dreams from you.

[NEW YORKERS]
Ooh
Ooh, ooh
And ay Mamá!



And ay Mamá
Aah, aah!

[ABUELA CLAUDIA]
What do I do with this winning ticket?
What can I do but pray?

I buy my loaf of bread
Continue with my day
And see you in my head
Imagining what you’d say
The birds, they fly away
Do they fly to La Vibora?

(spoken)
Alright, Mamá. Okay

(sung)
Paciencia y fe

[NEIGHBORS]
Calor, calor, calor!

Text přidala Teri_24

Video přidala Teri_24

[ABUELA CLAUDIA]
Vedro... vedro... vedro...
Vedro... vedro... vedro...
Aj, mami!
Nejteplejší letní den!
Trpělivost a víra! Trpělivost a víra!
A kurňa, to je vedro!
Ale to nevadí!
Maminka by řekla, "Trpělivost a víra!"

Doma v La Vibora bylo tepleji
Havanské Washington Heights!
Zaplněné ulice tvářemi, jako je ta moje!
Jako malá v La Viboře
Jsem honila ptáky v plaze
Modlila jsem se, Mami, ty si práci najdeš
Česala jsem hvězdy na nebi pro nějaké znamení!
Aj, Mami, tolik hvězd na Kubě....
V New Yorku nevidíme víc než pouliční lampy...
Aby ses dostala na střechu, musíš uplatit domácího...
Ve Washington Heights není žádná Cassiopeia...
Ale v La Vibora zase není jídlo...

Pamatuji si noci, vztek na ulicích, hlad za okny
Ženy skládající oblečení, hrající si s mými přáteli v letním dešti...
Maminka potřebuje práci, maminka říká, že jsme chudí, jednoho dne řekneš, "Jdeme do New Yorku..."
A New York byl daleko
Ale v New Yorku byla práce, tak jsme přišly...





A teď jsem vzhůru
O milion let později
Mluví k tobě, představuji si, co bys udělala
Vzpomínám, čím vším jsme si prošly

New York! Aj, Mami!
Nebylo to jako dnes, říkávalas
"Trpělivost a víru

[New Yorčani]
"Trpělivost a víru

[ABUELA CLAUDIA]
Trpělivost a víru"

[New Yorčani]
Trpělivost a-

[ABUELA CLAUDIA]
Vylodili jsme se v Americe
Mrzli jsme v brzkém prosinci
Zalidněné město v třiačtyřicátém!
Učili jsme se v Americe
Ve španělštině, vzpomínám si
Na tanec se starostou La Guardia
Celá společnost vítala maminku a mě!
Ha!

[ZAMĚSTNAVATELÉ]
Honem ukliď tenhle bordel!

[ABUELA CLAUDIA]
Trpělivost a víru...

[ZAMĚSTNAVATELÉ]
Honem se nauč anglicky!

[ABUELA CLAUDIA]
Trpělivost a víru...

[ZAMĚSTNAVATELÉ]
Opovaž se být pozdě
Radši se pořádně zátěž...
Máš se tady lépe než mezi ptáky v La Viboře?

[ABUELA CLAUDIA]
Sdíleli jsme postele, snažili si chvilku odpočinout,
angličtina nám dělala potíže
Poslouchala jsem své přátelé, získala jsem práci jako hospodyňka
Tak jsme uklízely domy, s hrdostí jsme leštily
Drhly jsme celé Upper East Side
Dny v týdny, týdny v roky a já jsem tu zůstala

[NEW YORČANI]
Trpělivost a víru...
Trpělivost a víru...
Trpělivost a víru...

[ABUELA CLAUDIA]
A když tu tak krmím tyhle ptáky
Mé ruce se začínají třást
A jak říkám tyhle slova
Mé srdce se asi zlomí

A aj, Mami
Co uděláš,
když se ti splní sny?

Strávila jsem celý svůj život
Děděním snů od tebe.

[NEW YORČANI]
Ooh
Ooh, ooh
And aj Mami!



And aj Mami
Aah, aah!

[ABUELA CLAUDIA]
Co udělám s výherním losem?
Co, kromě modlení, můžu dělat?

Koupím si svůj krajíc chleba
Budu pokračovat ve svém dnu
A vidím tě ve své hlavě
Představuji si, co bys řekla
Ti ptáci, ti odlítají pryč
Letí snad na La Viboru?

(mluví)
Tak jo, Mami. Dobře

(zpívá)
Trpělivost a víra

[SOUSEDÉ]
Vedro, vedro, vedro!

Překlad přidala Teri_24


Přihlášení

Registrovat se

Act 1

In the Heights - Musicaltexty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.