playlist

Běloruská hymna - My Belarusy - text, překlad

My, Biełarusy – mirnyja ludzi,
Sercam addanyja rodnaj ziamli.
Ščyra siabrujem, siły hartujem
My ŭ pracavitaj, volnay siamji!

Refrén:
Słaŭsia, ziamli našaj śvietłaje imia,
Słaŭsia, narodaŭ braterski sajuz!
Naša lubimaja maci-Radzima,
Večna žyvi i kvitniey, Biełaruś!

Razam z bratami mužna viakami
My baranili rodny paroh,
Ŭ bitvach za volu, bitvach za dolu
Svoj zdabyvali ściah pieramoh!

Słaŭsia, ziamli našaj śvietłaje imia,
Słaŭsia, narodaŭ braterski sajuz!
Naša lubimaja maci-Radzima,
Večna žyvi i kvitniey, Biełaruś!

Družba narodaŭ – siła narodaŭ –
Naš zapavietny, soniečny šlach.
Horda ž uzvijsia ŭ jasnyja vysi,
Ściah pieramožny – radaści ściah!

Słaŭsia, ziamli našaj śvietłaje imia,
Słaŭsia, narodaŭ braterski sajuz!
Naša lubimaja maci-Radzima,
Večna žyvi i kvitniey, Biełaruś!

Text přidal Moonblade

Text opravil Moonblade

Video přidal Moonblade

My, Bělorusové – pokojní lidé,
celými srdci oddaní své rodné zemi,
přátelství udržujeme, sílu získáváme
v pracovité a volné rodině.

Refrén:
Sláva požehnanému jménu naší země,
sláva bratrskému svazku národů!
Naše milující matka-vlast,
věčně živé, prosperující Bělorusko!

Spolu s bratry statečnými věky
my bránily rodný práh,
v bitvách za svobodu, v bitvách za osud,
získali jsme náš prapor vítězství.

Sláva požehnanému jménu naší země,
sláva bratrskému svazku národů!
Naše milující matka-vlast,
věčně živé, prosperující Bělorusko!

Přátelství národů – síla národů –
naše úctyhodná, slunečná cesta.
Vznáší se pyšně do zářivých výšin,
prapor vítězství – prapor radosti.

Sláva požehnanému jménu naší země,
sláva bratrskému svazku národů!
Naše milující matka-vlast,
věčně živé, prosperující Bělorusko!

Překlad přidal Moonblade

Zajímavosti o písni

  • My, Belarusy je neoficiální název Státní hymny Běloruské republiky, jak se podle běloruských právních předpisů hymna správně nazývá. Hymna byla původně přijata již v roce 1955 pro Běloruskou SSR, hudbu složil Nescer Sakalovski, autorem slov byl Maxim Klimkovič. Se zánikem SSSR se přestala používat slova, která odkazovala na bratrství s ruským národem a provolávala slávu komunistické straně. (Moonblade)
  • Hymna byla původně napsána a přijímají podle běloruské sovětské socialistické republiky v roce 1955, který byl pak ústavní republika Sovětského svazu.Hymna byla oficiálně readopted jako národní hymna v roce 2002, se slovy upravená k odstraňování zmínky o komunismu a Lenina. V tomto ohledu, to je podobné ruské státní hymny, která byla přijata v roce 2000. skladatel: Niescier Sakałoŭski textař: Mikhas Klimkovich a Uladzimir Karyzny  (Moonblade)

Přihlášení

Registrovat se

Státní hymny

Hymnytexty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.