playlist

OP Yoshioka Aika - Izayou Namida - text, překlad

Amatsukaze yo toki no ha sae
Kono omoi wa izayoi ni...

Rin to shita anata to onaji
Taorarenu hana iro wa nioedo
Kotonoha mo todokanai mama
Ureu eda kara kieta

Anata no sora wo tobu
chou ni narenu no nara
Sono kanashimi kurushimi wo
kuraitsukusu oni demo kamawanai

Amatsukaze yo toki no ha sae
kono omoi wo maichiraseto
Yume yo setsuna kono kokoro wa
sanagi no mama rinne no hate
Kasumu sora izayoi namida

Me wo ibuku anata no you na
Gou no hana iro wa nioedo
Maimodoru kono kotodama
Tagau sugata demo yoi to...

Itoshii sora wo mau
chou ni narenu no nara
Kuruoshii yo ni saita
anata wo kowasu oni demo kamawanai

Amatsukaze yo kono ha tayori ni
kono omoi wo todoketakute
Toki yo setsuna kanau ouse wa
haru no yoin rinne no hate
Aogu sora izayoi tsukiyo

Amatsukaze yo toki no ha sae
kono omoi wo maichiraseto
Yume yo setsuna kono kokoro wa
sanagi no mama rinne no hate
Kasumu sora izayoi namida

Amatsukaze yo kono ha tayori ni
kono omoi wo todoketakute
Toki yo setsuna kanau ouse wa
haru no yoin rinne no hate
Aogu sora izayoi tsukiyo

Text přidala ZetsubouMiro

Text opravila SHinata

Videa přidali SHinata, ZetsubouMiro

Ó, božský větře, odnes pírka času
A nes tyto pocity do záře ubývajícího měsíce...

Voněla jako Tvé důstojné já
Ta neuvadající, živě rozkvétající květina
Ale dřív než ji má slova vůbec mohla dosáhnout
Zmizela z křehoučkého stonku

Pokud se nemohu stát motýlem
Který by létal po Tvé obloze
Pokud dokážu převzít Tvou bolest a žal
Nevadí mi stát se démonem

Ó, božský větře, odnes pírka času
A rozptyl mé obavy
Sny jsou pomíjivé, ale toto srdce
Zůstane jako kukla motýla až do konce časů
Na zamlžené obloze potříštěné slzami ubývajícího měsíce

Stejně jako Ty, který do mě vdechuješ život
Přivoňuji k barvám květin osudu
Kéž se ke mně duše těch slov navrátí
I kdyby v jiné podobě...

Pokud se nemohu stát motýlem
Který by létal po této drahocenné obloze
Pak mi nevadí stát se zrůdou
Která zničí Tvé já vykvétající v tomto šíleném světě

Ó, božský větře, nalož na má křídla
Všechny myšlenky, které si přeješ poslat dál
Čas je přebíhavý a naše setkání
Se stalo dozvukem jarního konce reinkarnací
Čel nebesům za noci ubývajícího měsíce

Ó, božský větře, odnes pírka času
A rozptyl mé obavy
Sny jsou pomíjivé, ale toto srdce
Zůstane jako kukla motýla až do konce časů
Na zamlžené obloze potříštěné slzami ubývajícího měsíce

Ó, božský větře, nalož na má křídla
Všechny myšlenky, které si přeješ poslat dál
Čas je přebíhavý a naše setkání
Se stalo jarním dozvukem konce reinkarnací
Čel nebesům za noci ubývajícího měsíce

Překlad přidala SHinata

Překlad opravila SHinata


Přihlášení

Registrovat se

Shinsengumi Kitan (anime)

Hakuoukitexty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.