playlist

Herr Mannelig - text, překlad

Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna började sjunga
Bergatrollet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder så gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej:

Eder vill jag gifva de gångare tolf
Som gå uti rosendelunde
Aldrig har det varit någon sadel uppå dem
Ej heller betsel uti munnen

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder så gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej:

Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Som stå mellan Tillö och Ternö
Stenarna de äro af rödaste gull
Och hjulen silfverbeslagna

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder så gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej:

Eder vill jag gifva ett förgyllande svärd
Som klingar utaf femton guldringar
Och strida huru I strida vill
Stridsplatsen skolen i väl vinna

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder så gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej:

Eder vill jag gifva en skjorta så ny
Den bästa I lysten att slita
Inte är hon sömnad av nål eller trå
Men virkat av silket det hvita

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder så gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej:

Sådana gåfvor toge jag väl emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu så är du det värsta bergatroll
Af Neckens och djävulens stämma

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder så gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej:

Bergatrollet ut på dörren sprang
Hon rister och jämrar sig svåra
Hade jag fått den fager ungersven
Så hade jag mistat min plåga

Text přidala laskonka1313

Text opravila Barborra

Video přidala laskonka1313

Jednou časně zrána, dřív než slunko začlo hřát
a ptačí zpěv než zazněl tak sladce,
horská trolka přišla si zemana namlouvat,
proradným jazykem vládla hladce.

Pane Mannerlig, pane Mannerlig, za ženu vezmi si mě,
poslyš, co vše já mohu ti dát.
Jen odpověď tvou žádám, zdali ano, nebo ne,
zdali učiníš tak.

Dvanáct bujných hřebců já tobě mohu dát,
co spásají trávu v stinném háji,
nikdo doposavad se je neodvážil osedlat,
ani udidla dosud neznají.

Pane Mannerlig, pane Mannerlig, za ženu vezmi si mě,
poslyš, co vše já mohu ti dát.
Jen odpověď tvou žádám, zdali ano, nebo ne,
zdali učiníš tak.

Dvanáct skvělých mlýnů já tobě mohu dát,
co stojí mezi Tillö a Ternö
žernovy jsem dala nejlepším bronzem okovat
a okraje mlýnských kol jsou postříbřené.

Pane Mannerlig, pane Mannerlig, za ženu vezmi si mě,
poslyš, co vše já mohu ti dát.
Jen odpověď tvou žádám, zdali ano, nebo ne,
zdali učiníš tak.

Zlatem tepaný meč já tobě mohu dát,
ostří z kovu patnácti prstenů má,
v bitvě bude kol tebe rány rozsévat,
vždy slavné vítězství ti dá.

Pane Mannerlig, pane Mannerlig, za ženu vezmi si mě,
poslyš, co vše já mohu ti dát.
Jen odpověď tvou žádám, zdali ano, nebo ne,
zdali učiníš tak.

Krásný nový šat já tobě mohu dát,
co se honosnou vznešeností třpytí,
jehla ani příze netkla onen šat,
tkaný z nejbělejší hedvábných nití.

Pane Mannerlig, pane Mannerlig, za ženu vezmi si mě,
poslyš, co vše já mohu ti dát.
Jen odpověď tvou žádám, zdali ano, nebo ne,
zdali učiníš tak.

Všechny tvoje dary bych přijal,
kdybys byla křesťanskou ženou,
však nyní dobře vidím, žes trolkou z horských skal,
divoženkou a ďáblem zplozenou.

Pane Mannerlig, pane Mannerlig, za ženu vezmi si mě,
poslyš, co vše já mohu ti dát.
Jen odpověď tvou žádám, zdali ano, nebo ne,
zdali učiníš tak.

Horská trolka vyběhla ze dveří statku ven,
s nářkem hořké slzy prolila:
„Kdyby neodmítl mě ten mladý zeman jen,
prokletí bych se navždy zprostila.“

Překlad přidala laskonka1313

Překlad opravila Barborra

Zajímavosti o písni

  • Text vychází ze švédské středověké balady Herr Mannelig (někdy Herr Mannerlig, volně přeloženo Pan Mužný) vyprávějící o zoufalé horské trollce, která se touží stát člověkem a myslí si, že toho dosáhne sňatkem se sirem Manneligem, který ji ovšem odmítne, protože není křesťanka. (DevilDan)
  • Trolkou ve Skandinávii nazývali pohany. Takže žena v téhle písní byla pohankou a tím pádem nebyla ženou, kterou by si křestanský muž vzal. Prvními, kdož konvertovali ke křestanství byli zámožní a mocní muži.  (Nikita72)

Přihlášení

Registrovat se

Guds spelemän

Garmarnatexty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.