我想和你虛度時光 - text, překlad

我想和你 虛度時 光, 比如 低頭 看魚
比如把茶 杯留在 桌子上, 離開
浪費它們 好看的 陰影

我還想連 落日一起 浪費, 比如散步
一直消磨 到星光 滿天
我還要浪 費風起 的時候
坐在走廊 發呆, 直到你眼中烏雲
全部被吹 到窗外

我已經虛 度了世界, 它經過我
疲倦, 又 像從未被 愛過
但是明天我 還要這樣 ,虛度, 我還 要這樣

滿目的花草 , 生活應 該像它們一樣美好
一樣無意義 , 像被虛 度的電影
比如靠在欄 杆上, 低 頭看水的鏡子
直到所有被 虛度的事物
在我們身後 , 長出薄薄 的翅膀

我已經虛度 了世界, 它經過我
疲倦, 又像 從未被 愛過
但是明天我 還要這樣, 虛度, 我還 要這樣
我想和你互 相浪費
一起虛度短 的沉默, 長的 無意義
一起消磨精 緻而蒼 老的宇宙



Wǒ xiǎng hé nǐ xūdù shíguāng, bǐrú dītóu kàn yú
bǐrú bǎ chábēi liú zài zhuōzi shàng, líkāi
làngfèi tāmen hǎokàn de yīnyǐng

wǒ hái xiǎng lián luòrì yīqǐ làngfèi, bǐrú sànbù
yīzhí xiāomó dào xīngguāng mǎn tiān
wǒ hái yào làngfèi fēng qǐ de shíhou
zuò zài zǒuláng fādāi, zhídào nǐ yǎnzhōng wūyún
quánbù bèi chuī dào chuāngwài

wǒ yǐjīng xūdùle shìjiè, tā jīngguò wǒ
píjuàn, yòu xiàng cóng wèi bèi àiguò
dànshì míngtiān wǒ hái yào zhèyàng, xūdù, wǒ hái yào zhèyàng
mǎnmù dì huācǎo, shēnghuó yīnggāi xiàng tāmen yīyàng měihǎo
yīyàng wú yìyì, xiàng bèi xūdù de diànyǐng
bǐrú kào zài lángān shàng, dītóu kàn shuǐ de jìngzi
zhídào suǒyǒu bèi xūdù de shìwù
zài wǒmen shēnhòu, zhǎng chū báo báo de chìbǎng

wǒ yǐjīng xūdùle shìjiè, tā jīngguò wǒ
píjuàn, yòu xiàng cóng wèi bèi àiguò
dànshì míngtiān wǒ hái yào zhèyàng, xūdù, wǒ hái yào zhèyàng
wǒ xiǎng hé nǐ hùxiāng làngfèi
yīqǐ xūdù duǎn de chénmò, zhǎng de wú yìyì
yīqǐ xiāomó jīngzhì ér cānglǎo de yǔzhòu

Text přidala Monasteri

Text opravila Monasteri

Video přidala Monasteri

Chci s tebou promrhat čas
Jako nechat na stole šálek čaje a odejít
Promarnit jeho půvabný stín
A taky chci společně promrhat západ Slunce
jako loudat se, zabíjet čas dokud hvězdný svit nenaplní nebe
Taky chci promrhat čas, kdy vane vítr
Sedět na chodbě jako ve snu, dokud těžké mraky v tvých očích
nejsou všechny odvanuty oknem ven

Já jsem už promarnila svět, minul mne okolo
Unavený, jako by nikdy nebyl milován
Ale zítra, já pořád budu taková
Mrhat, pořád budu taková

Výhled naplněn květinami a trávou, život by měl být tak šťastný jako ten jejich
Stejně bezúčelný, jako prázdný film
Jako opírat se o zábradlí, shlížet do zrcadla ve vodě
Dokud všem promarněným věcem
Poté, co odejdeme, nezačnou vyrůstat křídla

Já jsem už promarnila svět, minul mne okolo
Unavený, jako by nikdy nebyl milován
Ale zítra, já pořád budu taková
Chci mrhat s tebou navzájem
spolu promrhané krátké mlčení se zdá bezvýznamné
promrhané spolu v křehkém a starém vesmíru

Překlad přidala Monasteri

Překlad opravila Monasteri


Přihlášení

Registrovat se

Nezařazené v albu

Chéng bì 程璧 texty

Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace.